
Let us go up against Judah and vex it and let us make a breach therein for us and set a king in the midst of it even the son of Tabeal Let us go up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) against Judah Yhuwdah (yeh-hoo-daw') celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah. and vex quwts (koots) to be (causatively, make) disgusted or anxious -- abhor, be distressed, be grieved, loathe, vex, be weary. it and let us make a breach baqa` (baw-kah') to cleave; generally, to rend, break, rip or open therein for us and set malak (maw-lak') to reign; inceptively, to ascend the throne; causatively, to induct into royalty; hence (by implication) to take counsel a king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. in the midst tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). of it even the son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Tabeal tab'el (taw-beh-ale') pleasing (to) God; Tabeel, the name of a Syrian and of a Persian -- Tabeal, Tabeel.
 New American Standard Bible (©1995) "Let us go up against Judah and terrorize it, and make for ourselves a breach in its walls and set up the son of Tabeel as king in the midst of it,"King James Bible Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal: American King James Version Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the middle of it, even the son of Tabeal: American Standard Version Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set up a king in the midst of it, even the son of Tabeel; Douay-Rheims Bible Let us go up to Juda, and rouse it up, and draw it away to us, and make the son of Tabeel king in the midst thereof. Darby Bible Translation Let us go up against Judah, and harass it, and make a breach therein for us, and set up a king therein the son of Tabeal; English Revised Version Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set up a king in the midst of it, even the son of Tabeel: Webster's Bible Translation Let us go up against Judah, and harass it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal: World English Bible "Let's go up against Judah, and tear it apart, and let's divide it among ourselves, and set up a king in its midst, even the son of Tabeel." Young's Literal Translation We go up into Judah, and we vex it, And we rend it unto ourselves, And we cause a king to reign in its midst -- The son of Tabeal. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ascendamus ad Iudam et suscitemus eum et avellamus eum ad nos et ponamus regem in medio eius filium Tabeel Isaías 7:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Subamos contra Judá y aterroricémosla, hagamos una brecha en sus murallas y pongamos por rey en medio de ella al hijo de Tabeel.' Isaías 7:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Subamos contra Judá y aterroricémosla, hagamos una brecha en sus murallas y pongamos por rey en medio de ella al hijo de Tabeel." Isaías 7:6 Spanish: Reina Valera (1909) Vamos contra Judá, y la despertaremos, y la partiremos entre nosotros, y pondremos en medio de ella por rey al hijo de Tabeel: Isaías 7:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Vamos contra Judá, y la despertaremos, y la partiremos entre nosotros, y pondremos en medio de ella por rey al hijo de Tabeel. Isaías 7:6 Spanish: Modern 'Vamos contra Judá, y desmembrémosla; abrámonos una brecha y en medio de ella pongamos por rey al hijo de Tabeel.' Ésaïe 7:6 French: Louis Segond (1910) Montons contre Juda, assiégeons la ville, Et battons-la en brèche, Et proclamons-y pour roi le fils de Tabeel. Ésaïe 7:6 French: Darby Montons contre Juda, et jetons-y l'alarme, et faisons-y pour nous une brèche, et établissons pour roi au milieu d'elle le fils de Tabeël; Ésaïe 7:6 French: Martin (1744) Montons en Judée, et la réveillons, et nous y faisons ouverture, [partageons-la] entre nous, et établissons pour Roi le fils de Tabéal, au milieu d'elle. Ésaïe 7:6 French: Ostervald (1744) Montons contre Juda, frappons-le de terreur et battons la ville en brèche, et établissons-y roi le fils de Tabéal! Jesaja 7:6 German: Luther (1912) Wir wollen hinauf nach Juda und es erschrecken und hineinbrechen und zum König darin machen den Sohn Tabeels. Jesaja 7:6 German: Luther (1545) Wir wollen hinauf zu Juda und sie aufwecken und unter uns teilen und zum Könige drinnen machen den Sohn Tabeals. Jesaja 7:6 German: Elberfelder (1871) Laßt uns wider Juda hinaufziehen und ihm Grauen einjagen und es uns erobern (Eig. erbrechen) und den Sohn Tabeels zum König darin machen; 以 賽 亞 書 7:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 說 : 我 們 可 以 上 去 攻 擊 猶 大 , 擾 亂 他 , 攻 破 他 , 在 其 中 立 他 比 勒 的 兒 子 為 王 。 以 賽 亞 書 7:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 说 : 我 们 可 以 上 去 攻 击 犹 大 , 扰 乱 他 , 攻 破 他 , 在 其 中 立 他 比 勒 的 儿 子 为 王 。 以 賽 亞 書 7:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) “我们可以上去攻打犹大,扰乱她,把她攻占过来,归我们所有,又在其中立他比勒的儿子作王。” 以 賽 亞 書 7:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) “我們可以上去攻打猶大,擾亂她,把她攻佔過來,歸我們所有,又在其中立他比勒的兒子作王。”  Apart Breach Cause Conquer Divide Forcing Harass Judah Let's Midst Ourselves Reign Rend Tabeal Tabeel Ta'be-el Tear Terrify Terrorize Therein Troubling Vex Walls
 Apart Breach Cause Conquer Divide Forcing Harass Judah Let's Midst Ourselves Reign Rend Tabeel Tear Terrify Therein Troubling Vex Walls Way
 Apart Breach Cause Conquer Divide Forcing Harass Judah Let's Midst Ourselves Reign Rend Tabeel Tear Terrify Therein Troubling Vex Walls Way
Isaiah 7:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |