
Nay in all these things we are more than conquerors through him that loved us αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τουτοις demonstrative pronoun - dative plural neuter toutois  too'-toice: to (for, in, with or by) these (persons or things) -- such, them, there(-in, -with), these, this, those. πασιν adjective - dative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole υπερνικωμεν verb - present active indicative - first person hupernikao  hoop-er-nik-ah'-o: to vanquish beyond, i.e. gain a decisive victory -- more than conquer. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγαπησαντος verb - aorist active participle - genitive singular masculine agapao  ag-ap-ah'-o:  to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed). ημας personal pronoun - first person accusative plural hemas  hay-mas': us -- our, us, we.
 New American Standard Bible (©1995) But in all these things we overwhelmingly conquer through Him who loved us.King James Bible Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us. American King James Version No, in all these things we are more than conquerors through him that loved us. American Standard Version Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us. Douay-Rheims Bible But in all these things we overcome, because of him that hath loved us. Darby Bible Translation But in all these things we more than conquer through him that has loved us. English Revised Version Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us. Webster's Bible Translation But in all these things we are more than conquerors, through him that loved us. World English Bible No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us. Young's Literal Translation but in all these we more than conquer, through him who loved us; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀλλ’ ἐν τούτοις πᾶσιν ὑπερνικῶμεν διὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:37 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀλλ’ ἐν τούτοις πᾶσιν ὑπερνικῶμεν διὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀλλ' ἐν τούτοις πᾶσιν ὑπερνικῶμεν διὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀλλ’ ἐν τούτοις πᾶσιν ὑπερνικῶμεν διὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αλλ εν τουτοις πασιν υπερνικωμεν δια του αγαπησαντος ημας ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αλλ εν τουτοις πασιν υπερνικωμεν δια του αγαπησαντος ημας ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) αλλ εν τουτοις πασιν υπερνικωμεν δια του αγαπησαντος ημας ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) αλλ εν τουτοις πασιν υπερνικωμεν δια του αγαπησαντος ημας ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:37 Greek NT: Westcott/Hort αλλ εν τουτοις πασιν υπερνικωμεν δια του αγαπησαντος ημας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed in his omnibus superamus propter eum qui dilexit nos Romanos 8:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero en todas estas cosas somos más que vencedores por medio de aquel que nos amó. Romanos 8:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero en todas estas cosas somos más que vencedores por medio de Aquél que nos amó. Romanos 8:37 Spanish: Reina Valera (1909) Antes, en todas estas cosas hacemos más que vencer por medio de aquel que nos amó. Romanos 8:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Antes, en todas estas cosas somos más que vencedores por aquel que nos amó. Romanos 8:37 Spanish: Modern Más bien, en todas estas cosas somos más que vencedores por medio de aquel que nos amó. Romains 8:37 French: Louis Segond (1910) Mais dans toutes ces choses nous sommes plus que vainqueurs par celui qui nous a aimés. Romains 8:37 French: Darby Au contraire, dans toutes ces choses, nous sommes plus que vainqueurs par celui qui nous a aimés. Romains 8:37 French: Martin (1744) Car je suis assuré que ni la mort, ni la vie, ni les Anges, ni les Principautés, ni les Puissances, ni les choses présentes, ni les choses à venir, Romains 8:37 French: Ostervald (1744) Au contraire, dans toutes ces choses nous sommes plus que vainqueurs, par celui qui nous a aimés. Roemer 8:37 German: Luther (1912) Aber in dem allem überwinden wir weit um deswillen, der uns geliebt hat. Roemer 8:37 German: Luther (1545) Aber in dem allem überwinden wir weit um deswillen, der uns geliebet hat. Roemer 8:37 German: Elberfelder (1871) Aber in diesem allen sind wir mehr als Überwinder durch den, der uns geliebt hat. 羅 馬 書 8:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 然 而 , 靠 著 愛 我 們 的 主 , 在 這 一 切 的 事 上 已 經 得 勝 有 餘 了 。 羅 馬 書 8:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 然 而 , 靠 着 爱 我 们 的 主 , 在 这 一 切 的 事 上 已 经 得 胜 有 馀 了 。 羅 馬 書 8:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但靠着爱我们的那一位,我们在这一切事上就得胜有余了。 羅 馬 書 8:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但靠著愛我們的那一位,我們在這一切事上就得勝有餘了。  Able Amid Conquer Conquerors Love Loved Nay Overcome Overwhelmingly Yet
 Able Amid Conquer Conquerors Loved Overcome
 Able Amid Conquer Conquerors Loved Overcome
Romans 8:37 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |