Romans 9:13

<< Romans 9:13 >>

As it is written Jacob have I loved but Esau have I hated
καθως  adverb
kathos  kath-oce':  just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when.
γεγραπται  verb - perfect passive indicative - third person singular
grapho  graf'-o:  to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten).
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιακωβ  proper noun
Iakob  ee-ak-obe':  Jacob (i.e. Ja`akob), the progenitor of the Israelites -- also an Israelite -- Jacob.
ηγαπησα  verb - aorist active indicative - first person singular
agapao  ag-ap-ah'-o:  to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed).
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ησαυ  proper noun
Esau  ay-sow':  Esau, an Edomite -- Esau.
εμισησα  verb - aorist active indicative - first person singular
miseo  mis-eh'-o:  to detest (especially to persecute); by extension, to love less -- hate(-ful).

New American Standard Bible (©1995)
Just as it is written, "JACOB I LOVED, BUT ESAU I HATED."

King James Bible
As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.

American King James Version
As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.

American Standard Version
Even as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated.

Douay-Rheims Bible
As it is written: Jacob I have loved, but Esau I have hated.

Darby Bible Translation
according as it is written, I have loved Jacob, and I have hated Esau.

English Revised Version
Even as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated.

Webster's Bible Translation
As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.

World English Bible
Even as it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."

Young's Literal Translation
according as it hath been written, 'Jacob I did love, and Esau I did hate.'

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καθὼς γέγραπται, τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
καθὼς γέγραπται· τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἡσαῦ ἐμίσησα.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καθὼς γέγραπται Τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καθάπερ γέγραπται· τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
καθως γεγραπται τον ιακωβ ηγαπησα τον δε ησαυ εμισησα

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
καθως γεγραπται τον ιακωβ ηγαπησα τον δε ησαυ εμισησα

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
καθως γεγραπται τον ιακωβ ηγαπησα τον δε ησαυ εμισησα

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
καθως γεγραπται τον ιακωβ ηγαπησα τον δε ησαυ εμισησα

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:13 Greek NT: Westcott/Hort
καθαπερ γεγραπται τον ιακωβ ηγαπησα τον δε ησαυ εμισησα

Romans 9:13 Hebrew Bible
ככתוב ואהב את יעקב ואת עשו שנאתי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sicut scriptum est Iacob dilexi Esau autem odio habui

Romanos 9:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Tal como está escrito: A JACOB AME, PERO A ESAU ABORRECI.

Romanos 9:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Tal como está escrito: "A JACOB AME, PERO A ESAU ABORRECI."

Romanos 9:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Como está escrito: A Jacob amé, mas á Esaú aborrecí.

Romanos 9:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Como está escrito: A Jacob amé, mas a Esaú aborrecí.

Romanos 9:13 Spanish: Modern
como está escrito: A Jacob amé, pero a Esaú aborrecí.

Romains 9:13 French: Louis Segond (1910)
selon qu'il est écrit: J'ai aimé Jacob Et j'ai haï Esaü.

Romains 9:13 French: Darby
ainsi qu'il est écrit: "J'ai aimé Jacob, et j'ai haï Ésaü".

Romains 9:13 French: Martin (1744)
Ainsi qu'il est écrit : j'ai aimé Jacob, et j'ai haï Esaü.

Romains 9:13 French: Ostervald (1744)
Selon qu'il est écrit: J'ai aimé Jacob, et j'ai haï Ésaü.

Roemer 9:13 German: Luther (1912)
wie denn geschrieben steht: "Jakob habe ich geliebt, aber Esau habe ich gehaßt."

Roemer 9:13 German: Luther (1545)
wie denn geschrieben stehet: Jakob habe ich geliebet, aber Esau habe ich gehasset.

Roemer 9:13 German: Elberfelder (1871)
wie geschrieben steht: "Den Jakob habe ich geliebt, aber den Esau habe ich gehaßt." (Mal. 1,2. 3.)

羅 馬 書 9:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
正 如 經 上 所 記 : 雅 各 是 我 所 愛 的 ; 以 掃 是 我 所 惡 的 。

羅 馬 書 9:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
正 如 经 上 所 记 : 雅 各 是 我 所 爱 的 ; 以 扫 是 我 所 恶 的 。

羅 馬 書 9:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
正如经上所记的:“我爱雅各,却恶以扫。”

羅 馬 書 9:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
正如經上所記的:“我愛雅各,卻惡以掃。”


Agrees Esau Hate Hated Jacob Love Loved Says Scripture Written

Agrees Esau Hate Hated Jacob Loved Scripture Written

Agrees Esau Hate Hated Jacob Loved Scripture Written

Romans 9:13 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible