New American Standard Bible (©1995) nor are they all children because they are Abraham's descendants, but: "THROUGH ISAAC YOUR DESCENDANTS WILL BE NAMED."King James Bible Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called. American King James Version Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall your seed be called. American Standard Version neither, because they are Abraham's seed, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called. Douay-Rheims Bible Neither are all they that are the seed of Abraham, children; but in Isaac shall thy seed be called: Darby Bible Translation nor because they are seed of Abraham are all children: but, In Isaac shall a seed be called to thee. English Revised Version neither, because they are Abraham's seed, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called. Webster's Bible Translation Neither because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called. World English Bible Neither, because they are Abraham's seed, are they all children. But, "In Isaac will your seed be called." Young's Literal Translation nor because they are seed of Abraham are all children, but -- 'in Isaac shall a seed be called to thee;' ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐδ’ ὅτι εἰσὶν σπέρμα Ἀβραάμ, πάντες τέκνα, ἀλλ’, ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:7 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐδ’ ὅτι εἰσὶ σπέρμα Ἀβραάμ, πάντες τέκνα, ἀλλ’, ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐδ ὅτι εἰσὶν σπέρμα Ἀβραάμ πάντες τέκνα ἀλλ' Ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐδ’ ὅτι εἰσὶν σπέρμα Ἀβραὰμ πάντες τέκνα, ἀλλ’ ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεται σοι σπέρμα. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουδ οτι εισιν σπερμα αβρααμ παντες τεκνα αλλ εν ισαακ κληθησεται σοι σπερμα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουδ οτι εισιν σπερμα αβρααμ παντες τεκνα αλλ εν ισαακ κληθησεται σοι σπερμα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουδ οτι εισιν σπερμα αβρααμ παντες τεκνα αλλ εν ισαακ κληθησεται σοι σπερμα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουδ οτι εισιν σπερμα αβρααμ παντες τεκνα αλλ εν ισαακ κληθησεται σοι σπερμα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:7 Greek NT: Westcott/Hort ουδ οτι εισιν σπερμα αβρααμ παντες τεκνα αλλ εν ισαακ κληθησεται σοι σπερμα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata neque quia semen sunt Abrahae omnes filii sed in Isaac vocabitur tibi semen Romanos 9:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ni son todos hijos por ser descendientes de Abraham, sino que POR ISAAC SERA LLAMADA TU DESCENDENCIA. Romanos 9:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ni son todos hijos por ser descendientes de Abraham, sino que "POR ISAAC SERA LLAMADA TU DESCENDENCIA." Romanos 9:7 Spanish: Reina Valera (1909) Ni por ser simiente de Abraham, son todos hijos; mas: En Isaac te será llamada simiente. Romanos 9:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ni por ser simiente de Abraham son todos hijos; sino: En Isaac te será llamada simiente. Romanos 9:7 Spanish: Modern ni por ser descendientes de Abraham son todos hijos suyos, sino que en Isaac será llamada tu descendencia. Romains 9:7 French: Louis Segond (1910) et, pour être la postérité d'Abraham, ils ne sont pas tous ses enfants; mais il est dit: En Isaac sera nommée pour toi une postérité, Romains 9:7 French: Darby aussi, pour être la semence d'Abraham, ils ne sont pas tous enfants; mais "en Isaac te sera appelée une semence"; Romains 9:7 French: Martin (1744) Car pour être de la semence d'Abraham ils ne sont pas tous ses enfants; mais, c'est en Isaac qu'on doit considérer sa postérité. Romains 9:7 French: Ostervald (1744) Et pour être la postérité d'Abraham, ils ne sont pas tous ses enfants; mais il est dit: En Isaac sera une postérité de ton nom; Roemer 9:7 German: Luther (1912) auch nicht alle, die Abrahams Same sind, sind darum auch Kinder. Sondern "in Isaak soll dir der Same genannt sein". Roemer 9:7 German: Luther (1545) auch nicht alle, die Abrahams Same sind, sind darum auch Kinder, sondern: In Isaak soll dir der Same genannt sein. Roemer 9:7 German: Elberfelder (1871) auch nicht, weil sie Abrahams Same sind, sind alle Kinder, sondern "in Isaak wird dir ein Same genannt werden". (1. Mose 21,12) 羅 馬 書 9:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 也 不 因 為 是 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 就 都 作 他 的 兒 女 ; 惟 獨 從 以 撒 生 的 才 要 稱 為 你 的 後 裔 。 羅 馬 書 9:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 也 不 因 为 是 亚 伯 拉 罕 的 後 裔 就 都 作 他 的 儿 女 ; 惟 独 从 以 撒 生 的 才 要 称 为 你 的 後 裔 。 羅 馬 書 9:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 也不因为他们是亚伯拉罕的后裔,就都成为他的儿女,只有“以撒生的,才可以称为你的后裔”, 羅 馬 書 9:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 也不因為他們是亞伯拉罕的後裔,就都成為他的兒女,只有“以撒生的,才可以稱為你的後裔”, |  | Neither because they are the seed of Abraham are they all children but In Isaac shall thy seed be called ουδ adverb oude  oo-deh': not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εισιν verb - present indicative - third person eisi  i-see': they are -- agree, are, be, dure, is, were. σπερμα noun - nominative singular neuter sperma  sper'-mah: something sown, i.e. seed (including the male sperm); by implication, offspring; specially, a remnant (figuratively, as if kept over for planting) -- issue, seed. αβρααμ proper noun Abraam  ab-rah-am': Abraham, the Hebrew patriarch -- Abraham. παντες adjective - nominative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τεκνα noun - nominative plural neuter teknon  tek'-non: a child (as produced) -- child, daughter, son. αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ισαακ proper noun Isaak  ee-sah-ak': Isaac (i.e. Jitschak), the son of Abraham -- Isaac. κληθησεται verb - future passive indicative - third person singular kaleo  kal-eh'-o: to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise) -- bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called). σοι personal pronoun - second person dative singular soi  soy: to thee -- thee, thine own, thou, thy. σπερμα noun - nominative singular neuter sperma  sper'-mah: something sown, i.e. seed (including the male sperm); by implication, offspring; specially, a remnant (figuratively, as if kept over for planting) -- issue, seed.
 Abraham's Contrary Descendants Isaac Named Offspring Posterity Promise Reckoned Seed
 Abraham Abraham's Children Contrary Descendants Isaac Offspring Posterity Promise Reckoned Seed True.
 Abraham Abraham's Children Contrary Descendants Isaac Offspring Posterity Promise Reckoned Seed True.Romans 9:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |