
<< Galatians 4:28 >>
 |
Now we brethren as Isaac was are the children of promise ημεις personal pronoun - first person nominative plural hemeis  hay-mice': we (only used when emphatic) -- us, we (ourselves). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αδελφοι noun - vocative plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations ισαακ proper noun Isaak  ee-sah-ak': Isaac (i.e. Jitschak), the son of Abraham -- Isaac. επαγγελιας noun - genitive singular feminine epaggelia  ep-ang-el-ee'-ah: an announcement (for information, assent or pledge; especially a divine assurance of good) -- message, promise. τεκνα noun - nominative plural neuter teknon  tek'-non: a child (as produced) -- child, daughter, son. εσμεν verb - present indicative - first person esmen  es-men': we are -- are, be, have our being, have hope, + (the gospel) was (preached unto) us.
 New American Standard Bible (©1995) And you brethren, like Isaac, are children of promise.King James Bible Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise. American King James Version Now we, brothers, as Isaac was, are the children of promise. American Standard Version Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise. Douay-Rheims Bible Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise. Darby Bible Translation But ye, brethren, after the pattern of Isaac, are children of promise. English Revised Version Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise. Webster's Bible Translation Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise. World English Bible Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise. Young's Literal Translation And we, brethren, as Isaac, are children of promise, ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὑμεῖς δέ ἀδελφός κατά Ἰσαάκ ἐπαγγελία τέκνον εἰμί ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:28 Greek NT: Greek Orthodox Church ἡμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ ἐπαγγελίας τέκνα ἐσμέν. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἡμεῖς δέ ἀδελφοί κατὰ Ἰσαὰκ ἐπαγγελίας τέκνα ἐσμέν ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἡμεῖς δὲ, ἀδελφοὶ, κατὰ Ἰσαὰκ ἐπαγγελίας τέκνα ἐσμέν. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. υμεις δε αδελφοι κατα ισαακ επαγγελιας τεκνα εστε ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ημεις δε αδελφοι κατα ισαακ επαγγελιας τεκνα εσμεν ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) ημεις δε αδελφοι κατα ισαακ επαγγελιας τεκνα εσμεν ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) ημεις δε αδελφοι κατα ισαακ επαγγελιας τεκνα εσμεν ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:28 Greek NT: Westcott/Hort ημεις δε αδελφοι κατα ισαακ επαγγελιας τεκνα εσμεν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nos autem fratres secundum Isaac promissionis filii sumus Gálatas 4:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y vosotros, hermanos, como Isaac, sois hijos de la promesa. Gálatas 4:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y ustedes, hermanos, como Isaac, son hijos de la promesa. Gálatas 4:28 Spanish: Reina Valera (1909) Así que, hermanos, nosotros como Isaac somos hijos de la promesa. Gálatas 4:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así que, hermanos, nosotros como Isaac, somos hijos de la promesa. Gálatas 4:28 Spanish: Modern Ahora bien, hermanos, vosotros sois hijos de la promesa tal como Isaac. Galates 4:28 French: Louis Segond (1910) Pour vous, frères, comme Isaac, vous êtes enfants de la promesse; Galates 4:28 French: Darby Or vous, frères, comme Isaac, vous êtes enfants de promesse. Galates 4:28 French: Martin (1744) Or pour nous, mes frères, nous sommes enfants de la promesse, ainsi qu'Isaac. Galates 4:28 French: Ostervald (1744) Pour nous, frères, nous sommes les enfants de la promesse, de même qu'Isaac. Galater 4:28 German: Luther (1912) Wir aber, liebe Brüder, sind, Isaak nach, der Verheißung Kinder. Galater 4:28 German: Luther (1545) Wir aber, liebe Brüder, sind Isaak nach der Verheißung Kinder. Galater 4:28 German: Elberfelder (1871) Ihr aber, Brüder seid, gleichwie (O. gemäß) Isaak, Kinder der Verheißung. 加 拉 太 書 4:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 弟 兄 們 , 我 們 是 憑 著 應 許 作 兒 女 , 如 同 以 撒 一 樣 。 加 拉 太 書 4:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 弟 兄 们 , 我 们 是 凭 着 应 许 作 儿 女 , 如 同 以 撒 一 样 。 加 拉 太 書 4:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 可是,弟兄们,你们是按着应许作儿女的,好像以撒一样。 加 拉 太 書 4:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 可是,弟兄們,你們是按著應許作兒女的,好像以撒一樣。  Born Brethren Brothers Fulfilment Isaac Pattern Promise Undertaking
 Born Children Fulfilment Isaac Pattern Promise Undertaking
 Born Children Fulfilment Isaac Pattern Promise Undertaking
Galatians 4:28 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |