New American Standard Bible (©1995) For it is written that Abraham had two sons, one by the bondwoman and one by the free woman.King James Bible For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman. American King James Version For it is written, that Abraham had two sons, the one by a female slave, the other by a free woman. American Standard Version For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman. Douay-Rheims Bible For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, and the other by a free woman. Darby Bible Translation For it is written that Abraham had two sons; one of the maid servant, and one of the free woman. English Revised Version For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman. Webster's Bible Translation For it is written, that Abraham had two sons; the one by a bond-maid, the other by a free-woman. World English Bible For it is written that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the free woman. Young's Literal Translation for it hath been written, that Abraham had two sons, one by the maid-servant, and one by the free-woman, ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics γράφω γάρ ὅτι Ἀβραάμ δύο υἱός ἔχω εἷς ἐκ ὁ παιδίσκη καί εἷς ἐκ ὁ ἐλεύθερος ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:22 Greek NT: Greek Orthodox Church γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:22 Greek NT: Westcott/Hort γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata scriptum est enim quoniam Abraham duos filios habuit unum de ancilla et unum de libera Gálatas 4:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque está escrito que Abraham tuvo dos hijos, uno de la sierva y otro de la libre. Gálatas 4:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque está escrito que Abraham tuvo dos hijos, uno de la sierva y otro de la libre. Gálatas 4:22 Spanish: Reina Valera (1909) Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre. Gálatas 4:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre. Gálatas 4:22 Spanish: Modern Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos: uno de la esclava y otro de la libre. Galates 4:22 French: Louis Segond (1910) Car il est écrit qu'Abraham eut deux fils, un de la femme esclave, et un de la femme libre. Galates 4:22 French: Darby Car il est écrit qu'Abraham a eu deux fils, l'un de la servante, et l'autre de la femme libre. Galates 4:22 French: Martin (1744) Car il est écrit qu'Abraham a eu deux fils, l'un de la servante, et l'autre de la [femme] libre. Galates 4:22 French: Ostervald (1744) Car il est écrit, qu'Abraham eut deux fils; l'un de l'esclave, et l'autre de la femme libre. Galater 4:22 German: Luther (1912) Denn es steht geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte: einen von der Magd, den andern von der Freien. Galater 4:22 German: Luther (1545) Denn es stehet geschrieben, daß Abraham zween Söhne hatte, einen von der Magd, den andern von der Freien. Galater 4:22 German: Elberfelder (1871) Denn es steht geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Magd und einen von der Freien; 加 拉 太 書 4:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 律 法 上 記 著 , 亞 伯 拉 罕 有 兩 個 兒 子 , 一 個 是 使 女 生 的 , 一 個 是 自 主 之 婦 人 生 的 。 加 拉 太 書 4:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 律 法 上 记 着 , 亚 伯 拉 罕 有 两 个 儿 子 , 一 个 是 使 女 生 的 , 一 个 是 自 主 之 妇 人 生 的 。 加 拉 太 書 4:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 经上记着说,亚伯拉罕有两个儿子,一个出于婢女,一个出于自由的妇人。 加 拉 太 書 4:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 經上記著說,亞伯拉罕有兩個兒子,一個出於婢女,一個出於自由的婦人。 For it is written that Abraham had two sons the one by a bondmaid __ the other by a freewoman γεγραπται verb - perfect passive indicative - third person singular grapho  graf'-o: to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten). γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. αβρααμ proper noun Abraam  ab-rah-am': Abraham, the Hebrew patriarch -- Abraham. δυο numeral (adjective) duo  doo'-o: two -- both, twain, two. υιους noun - accusative plural masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. εσχεν verb - second aorist active indicative - third person singular echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold ενα adjective - accusative singular masculine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παιδισκης noun - genitive singular feminine paidiske  pahee-dis'-kay: a girl, i.e. (specially), a female slave or servant -- bondmaid(-woman), damsel, maid(-en). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ενα adjective - accusative singular masculine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ελευθερας adjective - genitive singular feminine eleutheros  el-yoo'-ther-os: unrestrained (to go at pleasure), i.e. (as a citizen) not a slave (whether freeborn or manumitted), or (genitive case) exempt (from obligation or liability)Galatians 4:22 Multilingual Bible Galates 4:22 French Gálatas 4:22 Biblia Paralela 加 拉 太 書 4:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |