Galatians 4:21

<< Galatians 4:21 >>

Tell me ye that desire to be under the law do ye not hear the law
λεγετε  verb - present active middle - second person
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
μοι  personal pronoun - first person dative singular
moi  moy:  to me -- I, me, mine, my.
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
υπο  preposition
hupo  hoop-o':  under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time
νομον  noun - accusative singular masculine
nomos  nom'-os:  law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law.
θελοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
thelo  thel'-o:  by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
ειναι  verb - present infinitive
einai  i'-nahee:  to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
νομον  noun - accusative singular masculine
nomos  nom'-os:  law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law.
ουκ  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
ακουετε  verb - present active indicative - second person
akouo  ak-oo'-o:  to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.

New American Standard Bible (©1995)
Tell me, you who want to be under law, do you not listen to the law?

King James Bible
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?

American King James Version
Tell me, you that desire to be under the law, do you not hear the law?

American Standard Version
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?

Douay-Rheims Bible
Tell me, you that desire to be under the law, have you not read the law?

Darby Bible Translation
Tell me, ye who are desirous of being under law, do ye not listen to the law?

English Revised Version
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?

Webster's Bible Translation
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?

World English Bible
Tell me, you that desire to be under the law, don't you listen to the law?

Young's Literal Translation
Tell me, ye who are willing to be under law, the law do ye not hear?

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
λέγω ἐγώ ὁ ὑπό νόμος θέλω εἰμί ὁ νόμος οὐ ἀκούω

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
Λέγετέ μοι οἱ ὑπὸ νόμον θέλοντες εἶναι· τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε;

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Λέγετέ μοι οἱ ὑπὸ νόμον θέλοντες εἶναι τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Λέγετε μοι, οἱ ὑπὸ νόμον θέλοντες εἶναι, τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε;

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
λεγετε μοι οι υπο νομον θελοντες ειναι τον νομον ουκ ακουετε

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
λεγετε μοι οι υπο νομον θελοντες ειναι τον νομον ουκ ακουετε

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
λεγετε μοι οι υπο νομον θελοντες ειναι τον νομον ουκ ακουετε

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
λεγετε μοι οι υπο νομον θελοντες ειναι τον νομον ουκ ακουετε

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:21 Greek NT: Westcott/Hort
λεγετε μοι οι υπο νομον θελοντες ειναι τον νομον ουκ ακουετε

Galatians 4:21 Hebrew Bible
אמרו לי אתם החפצים להיות משעבדים לתורה הלא שמעתם את התורה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dicite mihi qui sub lege vultis esse legem non legistis

Gálatas 4:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Decidme, los que deseáis estar bajo la ley, ¿no oís a la ley?

Gálatas 4:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Díganme, los que desean estar bajo la ley, ¿no oyen a la ley?

Gálatas 4:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Decidme, los que queréis estar debajo de la ley, ¿no habéis oído la ley?

Gálatas 4:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Decidme, los que queréis estar bajo la ley, ¿no habéis oído la ley?

Gálatas 4:21 Spanish: Modern
Decidme, los que queréis estar bajo la ley: ¿No escucháis la ley?

Galates 4:21 French: Louis Segond (1910)
Dites-moi, vous qui voulez être sous la loi, n'entendez-vous point la loi?

Galates 4:21 French: Darby
Dites-moi, vous qui voulez être sous la loi, n'écoutez-vous pas la loi?

Galates 4:21 French: Martin (1744)
Dites-moi, vous qui voulez être sous la Loi, n'entendez-vous point la Loi?

Galates 4:21 French: Ostervald (1744)
Dites-moi, vous qui voulez être sous la loi, n'entendez-vous point la loi?

Galater 4:21 German: Luther (1912)
Saget mir, die ihr unter dem Gesetz sein wollt: Habt ihr das Gesetz nicht gehört?

Galater 4:21 German: Luther (1545)
Saget mir, die ihr unter dem Gesetz sein wollt: Habt ihr das Gesetz nicht gehöret?

Galater 4:21 German: Elberfelder (1871)
Saget mir, die ihr unter Gesetz sein wollt, höret ihr das Gesetz nicht?

加 拉 太 書 4:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 這 願 意 在 律 法 以 下 的 人 , 請 告 訴 我 , 你 們 豈 沒 有 聽 見 律 法 麼 ?

加 拉 太 書 4:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 这 愿 意 在 律 法 以 下 的 人 , 请 告 诉 我 , 你 们 岂 没 有 听 见 律 法 麽 ?

加 拉 太 書 4:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
两个妇人的寓意你们这愿意在律法之下的人哪!请告诉我,你们没有听过律法吗?

加 拉 太 書 4:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
兩個婦人的寓意你們這願意在律法之下的人哪!請告訴我,你們沒有聽過律法嗎?


Aware Continue Desire Desirous Ear Law Listen Says Subject Willing

Aware Continue Desire Desirous Ear Hear Law Subject Want Willing

Aware Continue Desire Desirous Ear Hear Law Subject Want Willing

Galatians 4:21 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible