
<< Philippians 2:13 >>
 |
For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεος noun - nominative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ενεργων verb - present active participle - nominative singular masculine energeo  en-erg-eh'-o: to be active, efficient -- do, (be) effectual (fervent), be mighty in, shew forth self, work (effectually in). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θελειν verb - present active middle or passive deponent thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ενεργειν verb - present active middle or passive deponent energeo  en-erg-eh'-o: to be active, efficient -- do, (be) effectual (fervent), be mighty in, shew forth self, work (effectually in). υπερ preposition huper  hoop-er': over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ευδοκιας noun - genitive singular feminine eudokia  yoo-dok-ee'-ah: satisfaction, i.e. (subjectively) delight, or (objectively) kindness, wish, purpose -- desire, good pleasure (will), seem good.
 New American Standard Bible (©1995) for it is God who is at work in you, both to will and to work for His good pleasure.King James Bible For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure. American King James Version For it is God which works in you both to will and to do of his good pleasure. American Standard Version for it is God who worketh in you both to will and to work, for his good pleasure. Douay-Rheims Bible For it is God who worketh in you, both to will and to accomplish, according to his good will. Darby Bible Translation for it is God who works in you both the willing and the working according to his good pleasure. English Revised Version for it is God which worketh in you both to will and to work, for his good pleasure. Webster's Bible Translation For it is God who worketh in you both to will and to do of his good pleasure. World English Bible For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure. Young's Literal Translation for God it is who is working in you both to will and to work for His good pleasure. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics θεός γάρ εἰμί ὁ ἐνεργέω ἐν ὑμεῖς καί ὁ θέλω καί ὁ ἐνεργέω ὑπέρ ὁ εὐδοκία ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ Θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. θεος γαρ εστιν ο ενεργων εν υμιν και το θελειν και το ενεργειν υπερ της ευδοκιας ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο θεος γαρ εστιν ο ενεργων εν υμιν και το θελειν και το ενεργειν υπερ της ευδοκιας ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο θεος γαρ εστιν ο ενεργων εν υμιν και το θελειν και το ενεργειν υπερ της ευδοκιας ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο θεος γαρ εστιν ο ενεργων εν υμιν και το θελειν και το ενεργειν υπερ της ευδοκιας ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Westcott/Hort θεος γαρ εστιν ο ενεργων εν υμιν και το θελειν και το ενεργειν υπερ της ευδοκιας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Deus est enim qui operatur in vobis et velle et perficere pro bona voluntate Filipenses 2:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) porque Dios es quien obra en vosotros tanto el querer como el hacer, para su beneplácito. Filipenses 2:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque Dios es quien obra en ustedes tanto el querer como el hacer, para Su buena intención. Filipenses 2:13 Spanish: Reina Valera (1909) Porque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad. Filipenses 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) porque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad. Filipenses 2:13 Spanish: Modern porque Dios es el que produce en vosotros tanto el querer como el hacer, para cumplir su buena voluntad. Philippiens 2:13 French: Louis Segond (1910) car c'est Dieu qui produit en vous le vouloir et le faire, selon son bon plaisir. Philippiens 2:13 French: Darby car c'est Dieu qui opère en vous et le vouloir et le faire, selon son bon plaisir. Philippiens 2:13 French: Martin (1744) Car c'est Dieu qui produit en vous avec efficace le vouloir, et l'exécution, selon son bon plaisir. Philippiens 2:13 French: Ostervald (1744) Car c'est Dieu qui produit en vous et le vouloir et le faire selon son plaisir. Philipper 2:13 German: Luther (1912) Denn Gott ist's, der in euch wirkt beides, das Wollen und das Vollbringen, nach seinem Wohlgefallen. Philipper 2:13 German: Luther (1545) Denn Gott ist's, der in euch wirket beides, das Wollen und das Vollbringen, nach seinem Wohlgefallen. Philipper 2:13 German: Elberfelder (1871) denn Gott ist es, der in euch wirkt sowohl das Wollen als auch das Wirken, nach seinem Wohlgefallen. 腓 立 比 書 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 你 們 立 志 行 事 都 是 神 在 你 們 心 裡 運 行 , 為 要 成 就 他 的 美 意 。 腓 立 比 書 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 你 们 立 志 行 事 都 是 神 在 你 们 心 里 运 行 , 为 要 成 就 他 的 美 意 。 腓 立 比 書 2:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神为了成全自己的美意,就在你们里面动工,使你们可以立志和行事。 腓 立 比 書 2:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神為了成全自己的美意,就在你們裡面動工,使你們可以立志和行事。  Accomplishment Act Acts Brings Cause Creates Desire Desires Gracious Pleasure Power Purpose Willing Within Worketh Working Works
 Accomplishment Act Acts Cause Creates Desire Desires Good Gracious Pleasure Power Purpose Willing Within Work Worketh Working Works
 Accomplishment Act Acts Cause Creates Desire Desires Good Gracious Pleasure Power Purpose Willing Within Work Worketh Working Works
Philippians 2:13 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |