
<< Philippians 2:17 >>
 |
Yea and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith I joy and rejoice with you all αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words σπενδομαι verb - present passive indicative - first person singular spendo  spen'-do: to pour out as a libation, i.e. (figuratively) to devote (one's life or blood, as a sacrifice) (spend) -- (be ready to) be offered. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θυσια noun - dative singular feminine thusia  thoo-see'-ah: sacrifice (the act or the victim, literally or figuratively) -- sacrifice. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words λειτουργια noun - dative singular feminine leitourgia  li-toorg-ee'-ah: public function (as priest (liturgy) or almsgiver) -- ministration(-try), service. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιστεως noun - genitive singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). χαιρω verb - present active indicative - first person singular chairo  khah'-ee-ro: to be cheerful, i.e. calmly happy or well-off; impersonally, especially as salutation (on meeting or parting), be well και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words συγχαιρω verb - present active indicative - first person singular sugchairo  soong-khah'-ee-ro: to sympathize in gladness, congratulate -- rejoice in (with). πασιν adjective - dative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
 New American Standard Bible (©1995) But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and share my joy with you all.King James Bible Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all. American King James Version Yes, and if I be offered on the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all. American Standard Version Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all: Douay-Rheims Bible Yea, and if I be made a victim upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and congratulate with you all. Darby Bible Translation But if also I am poured out as a libation on the sacrifice and ministration of your faith, I rejoice, and rejoice in common with you all. English Revised Version Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all: Webster's Bible Translation And if I am even offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all. World English Bible Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all. Young's Literal Translation but if also I am poured forth upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and joy with you all, ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀλλά εἰ καί σπένδω ἐπί ὁ θυσία καί λειτουργία ὁ πίστις ὑμεῖς χαίρω καί συγχαίρω πᾶς ὑμεῖς ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἀλλ’ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν· ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀλλ' εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν· ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀλλὰ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν· ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αλλα ει και σπενδομαι επι τη θυσια και λειτουργια της πιστεως υμων χαιρω και συνχαιρω πασιν υμιν ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αλλ ει και σπενδομαι επι τη θυσια και λειτουργια της πιστεως υμων χαιρω και συγχαιρω πασιν υμιν ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) αλλ ει και σπενδομαι επι τη θυσια και λειτουργια της πιστεως υμων χαιρω και συγχαιρω πασιν υμιν ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) αλλ ει και σπενδομαι επι τη θυσια και λειτουργια της πιστεως υμων χαιρω και συγχαιρω πασιν υμιν ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort αλλα ει και σπενδομαι επι τη θυσια και λειτουργια της πιστεως υμων χαιρω και συγχαιρω πασιν υμιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed et si immolor supra sacrificium et obsequium fidei vestrae gaudeo et congratulor omnibus vobis Filipenses 2:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero aunque yo sea derramado como libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me regocijo y comparto mi gozo con todos vosotros. Filipenses 2:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero aunque yo sea derramado como libación (ofrenda líquida) sobre el sacrificio y servicio de su fe, me regocijo y comparto mi gozo con todos ustedes. Filipenses 2:17 Spanish: Reina Valera (1909) Y aun si soy derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y congratulo por todos vosotros. Filipenses 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y aun si soy derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y congratulo por todos vosotros. Filipenses 2:17 Spanish: Modern Al contrario, aunque haya de ser derramado como libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y me regocijo con todos vosotros. Philippiens 2:17 French: Louis Segond (1910) Et même si je sers de libation pour le sacrifice et pour le service de votre foi, je m'en réjouis, et je me réjouis avec vous tous. Philippiens 2:17 French: Darby Mais si même je sers d'aspersion sur le sacrifice et le service de votre foi, j'en suis joyeux et je m'en réjouis avec vous tous. Philippiens 2:17 French: Martin (1744) Que si même je sers d'aspersion sur le sacrifice et le service de votre foi, j'en suis joyeux; et je m'en réjouis avec vous tous. Philippiens 2:17 French: Ostervald (1744) Et si même je sers d'aspersion sur le sacrifice et le ministère de votre foi, j'en ai de la joie, et je m'en réjouis avec vous tous. Philipper 2:17 German: Luther (1912) Und ob ich geopfert werde über dem Opfer und Gottesdienst eures Glaubens, so freue ich mich und freue mich mit euch allen. Philipper 2:17 German: Luther (1545) Und ob ich geopfert werde über dem Opfer und Gottesdienst eures Glaubens, so freue ich mich und freue mich mit euch allen. Philipper 2:17 German: Elberfelder (1871) Wenn ich aber auch als Trankopfer über das Opfer (Eig. Schlachtopfer) und den Dienst eures Glaubens gesprengt werde, so freue ich mich und freue mich mit euch allen. 腓 立 比 書 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 以 你 們 的 信 心 為 供 獻 的 祭 物 , 我 若 被 澆 奠 在 其 上 , 也 是 喜 樂 , 並 且 與 你 們 眾 人 一 同 喜 樂 。 腓 立 比 書 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 以 你 们 的 信 心 为 供 献 的 祭 物 , 我 若 被 浇 奠 在 其 上 , 也 是 喜 乐 , 并 且 与 你 们 众 人 一 同 喜 乐 。 腓 立 比 書 2:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 即使把我浇奠在你们信心的祭物和供奉上,我也喜乐,并且和你们大家一同喜乐。 腓 立 比 書 2:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 即使把我澆奠在你們信心的祭物和供奉上,我也喜樂,並且和你們大家一同喜樂。  Cause Common Congratulate Drink Faith Forth Giving Glad Joy Libation Ministration Myself Nay Offered Offering Poured Rejoice Sacrifice Sacrificial Service Share Yea Yes
 Cause Common Congratulate Drink Faith Forth Glad Joy Life Ministration Offered Offering Poured Rejoice Sacrifice Sacrificial Service Share Work
 Cause Common Congratulate Drink Faith Forth Glad Joy Life Ministration Offered Offering Poured Rejoice Sacrifice Sacrificial Service Share Work
Philippians 2:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |