
And of __ the angels he saith Who maketh his angels spirits and his ministers a flame of fire και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγγελους noun - accusative plural masculine aggelos  ang'-el-os: a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger. λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ποιων verb - present active participle - nominative singular masculine poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγγελους noun - accusative plural masculine aggelos  ang'-el-os: a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons πνευματα noun - accusative plural neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λειτουργους noun - accusative plural masculine leitourgos  li-toorg-os': a public servant, i.e. a functionary in the Temple or Gospel, or (genitive case) a worshipper (of God) or benefactor (of man) -- minister(-ed). αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons πυρος noun - genitive singular neuter pur  poor: fire (literally or figuratively, specially, lightning) -- fiery, fire. φλογα noun - accusative singular feminine phlox  flox:  a blaze -- flame(-ing).
 New American Standard Bible (©1995) And of the angels He says, "WHO MAKES HIS ANGELS WINDS, AND HIS MINISTERS A FLAME OF FIRE."King James Bible And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire. American King James Version And of the angels he said, Who makes his angels spirits, and his ministers a flame of fire. American Standard Version And of the angels he saith, Who maketh his angels winds, And his ministers a flame a fire: Douay-Rheims Bible And to the angels indeed he saith: He that maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire. Darby Bible Translation And as to the angels he says, Who makes his angels spirits and his ministers a flame of fire; English Revised Version And of the angels he saith, Who maketh his angels winds, And his ministers a flame of fire: Webster's Bible Translation And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire. World English Bible Of the angels he says, "Who makes his angels winds, and his servants a flame of fire." Young's Literal Translation and unto the messengers, indeed, He saith, 'Who is making His messengers spirits, and His ministers a flame of fire;' ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί πρός μέν ὁ ἄγγελος λέγω ὁ ποιέω ὁ ἄγγελος αὐτός πνεῦμα καί ὁ λειτουργός αὐτός πῦρ φλόξ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:7 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ πρὸς μὲν τοὺς ἀγγέλους λέγει· ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα, καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα· ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ πρὸς μὲν τοὺς ἀγγέλους λέγει Ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ πρὸς μὲν τοὺς ἀγγέλους λέγει, Ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και προς μεν τους αγγελους λεγει ο ποιων τους αγγελους αυτου πνευματα και τους λειτουργους αυτου πυρος φλογα ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και προς μεν τους αγγελους λεγει ο ποιων τους αγγελους αυτου πνευματα και τους λειτουργους αυτου πυρος φλογα ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) και προς μεν τους αγγελους λεγει ο ποιων τους αγγελους αυτου πνευματα και τους λειτουργους αυτου πυρος φλογα ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) και προς μεν τους αγγελους λεγει ο ποιων τους αγγελους αυτου πνευματα και τους λειτουργους αυτου πυρος φλογα ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort και προς μεν τους αγγελους λεγει ο ποιων τους αγγελους αυτου πνευματα και τους λειτουργους αυτου πυρος φλογα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ad angelos quidem dicit qui facit angelos suos spiritus et ministros suos flammam ignis Hebreos 1:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y de los ángeles dice: EL QUE HACE A SUS ANGELES, ESPIRITUS, Y A SUS MINISTROS, LLAMA DE FUEGO. Hebreos 1:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) De los ángeles dice: "EL QUE HACE A SUS ANGELES, ESPIRITUS, Y A SUS MINISTROS, LLAMA DE FUEGO." Hebreos 1:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y ciertamente de los ángeles dice: El que hace á sus ángeles espíritus, Y á sus ministros llama de fuego. Hebreos 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y ciertamente de los ángeles dice: El que hace a sus ángeles espíritus, y a sus ministros llama de fuego. Hebreos 1:7 Spanish: Modern Y de los ángeles dice: Él hace a sus ángeles vientos, y a sus servidores llama de fuego; Hébreux 1:7 French: Louis Segond (1910) De plus, il dit des anges: Celui qui fait de ses anges des vents, Et de ses serviteurs une flamme de feu. Hébreux 1:7 French: Darby Et quant aux anges, il dit: "Qui fait ses anges des esprits, et ses ministres une flamme de feu". Hébreux 1:7 French: Martin (1744) Car quant aux Anges, il [est] dit : Faisant des vents les Anges, et de la flamme de feu ses Ministres. Hébreux 1:7 French: Ostervald (1744) Et quant aux anges, il est dit: Il fait de ses anges, des vents, et de ses ministres, des flammes de feu. Hebraeer 1:7 German: Luther (1912) Von den Engeln spricht er zwar: "Er macht seine Engel zu Winden und seine Diener zu Feuerflammen", Hebraeer 1:7 German: Luther (1545) Von den Engeln spricht er zwar: Er macht seine Engel Geister und seine Diener Feuerflammen; Hebraeer 1:7 German: Elberfelder (1871) Und in Bezug auf die Engel zwar spricht er: "Der seine Engel zu Winden (And.: zu Geistern) macht und seine Diener zu einer Feuerflamme"; (Ps. 104,4) in Bezug auf den Sohn aber: 希 伯 來 書 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 論 到 使 者 , 又 說 : 神 以 風 為 使 者 , 以 火 燄 為 僕 役 ; 希 伯 來 書 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 论 到 使 者 , 又 说 : 神 以 风 为 使 者 , 以 火 焰 为 仆 役 ; 希 伯 來 書 1:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 论到天使,说:“ 神用风作他的使者,用火焰作他的仆役。” 希 伯 來 書 1:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 論到天使,說:“ 神用風作他的使者,用火燄作他的僕役。”  Angels Changes Fire Flame Flames Indeed Makes Maketh Making Messengers Ministering Ministers Moreover Says Servants Spirits Winds
 Angels Changes Fire Flame Flames Indeed Makes Maketh Making Messengers Ministering Ministers Moreover Servants Speaking Spirits Winds
 Angels Changes Fire Flame Flames Indeed Makes Maketh Making Messengers Ministering Ministers Moreover Servants Speaking Spirits Winds
Hebrews 1:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |