
Being made so much better than the angels as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they τοσουτω demonstrative pronoun - dative singular masculine tosoutos  tos-oo'-tos: so vast as this, i.e. such (in quantity, amount, number of space) -- as large, so great (long, many, much), these many. κρειττων adjective - nominative singular masculine kreitton  krite'-tohn: stronger, i.e. (figuratively) better, i.e. nobler -- best, better. γενομενος verb - second aorist middle deponent participle - nominative singular masculine ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγγελων noun - genitive plural masculine aggelos  ang'-el-os: a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger. οσω correlative pronoun - dative singular neuter hosos  hos'-os: as (much, great, long, etc.) as διαφορωτερον adjective - accusative singular neuter - comparative or contracted diaphoros  dee-af'-or-os: varying; also surpassing -- differing, divers, more excellent. παρ preposition para  par-ah': near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons κεκληρονομηκεν verb - perfect active indicative - third person singular kleronomeo  klay-ron-om-eh'-o: to be an heir to -- be heir, (obtain by) inherit(-ance). ονομα noun - accusative singular neuter onoma  on'-om-ah: a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d).
 New American Standard Bible (©1995) having become as much better than the angels, as He has inherited a more excellent name than they.King James Bible Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they. American King James Version Being made so much better than the angels, as he has by inheritance obtained a more excellent name than they. American Standard Version having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they. Douay-Rheims Bible Being made so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they. Darby Bible Translation taking a place by so much better than the angels, as he inherits a name more excellent than they. English Revised Version having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they. Webster's Bible Translation Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they. World English Bible having become so much better than the angels, as he has inherited a more excellent name than they have. Young's Literal Translation having become so much better than the messengers, as he did inherit a more excellent name than they. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τοσοῦτος κρείττων γίνομαι ὁ ἄγγελος ὅσος διάφορος παρά αὐτός κληρονομέω ὄνομα ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:4 Greek NT: Greek Orthodox Church Τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων, ὅσῳ διαφορώτερον παρ’ αὐτοὺς κεκληρονόμηκεν ὄνομα. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων ὅσῳ διαφορώτερον παρ' αὐτοὺς κεκληρονόμηκεν ὄνομα ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων ὅσῳ διαφορώτερον παρ’ αὐτοὺς κεκληρονόμηκεν ὄνομα. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τοσουτω κρειττων γενομενος των αγγελων οσω διαφορωτερον παρ αυτους κεκληρονομηκεν ονομα ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τοσουτω κρειττων γενομενος των αγγελων οσω διαφορωτερον παρ αυτους κεκληρονομηκεν ονομα ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) τοσουτω κρειττων γενομενος των αγγελων οσω διαφορωτερον παρ αυτους κεκληρονομηκεν ονομα ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) τοσουτω κρειττων γενομενος των αγγελων οσω διαφορωτερον παρ αυτους κεκληρονομηκεν ονομα ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort τοσουτω κρειττων γενομενος των αγγελων οσω διαφορωτερον παρ αυτους κεκληρονομηκεν ονομα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tanto melior angelis effectus quanto differentius prae illis nomen hereditavit Hebreos 1:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) siendo mucho mejor que los ángeles, por cuanto ha heredado un nombre más excelente que ellos. Hebreos 1:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) siendo mucho mejor (llegando a ser superior a) los ángeles, por cuanto ha heredado un nombre más excelente que ellos. Hebreos 1:4 Spanish: Reina Valera (1909) Hecho tanto más excelente que los ángeles, cuanto alcanzó por herencia más excelente nombre que ellos. Hebreos 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) hecho tanto más excelente que los ángeles, por cuanto alcanzó por herencia más excelente nombre que ellos. Hebreos 1:4 Spanish: Modern Fue hecho tanto superior a los ángeles, así como el nombre que ha heredado es más excelente que el de ellos. Hébreux 1:4 French: Louis Segond (1910) devenu d'autant supérieur aux anges qu'il a hérité d'un nom plus excellent que le leur. Hébreux 1:4 French: Darby étant devenu d'autant plus excellent que les anges, qu'il a hérité d'un nom plus excellent qu'eux. Hébreux 1:4 French: Martin (1744) Etant fait d'autant plus excellent que les Anges, qu'il a hérité un Nom plus excellent que le leur. Hébreux 1:4 French: Ostervald (1744) Ayant été fait d'autant plus excellent que les anges, qu'il a hérité d'un nom plus excellent que le leur. Hebraeer 1:4 German: Luther (1912) und ist so viel besser geworden den die Engel, so viel höher der Name ist, den er von ihnen ererbt hat. Hebraeer 1:4 German: Luther (1545) so viel besser worden denn die Engel, so gar viel einen höhern Namen er vor ihnen ererbet hat. Hebraeer 1:4 German: Elberfelder (1871) indem er um so viel besser geworden ist als die Engel, als er einen vorzüglicheren Namen vor ihnen ererbt hat. 希 伯 來 書 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 所 承 受 的 名 , 既 比 天 使 的 名 更 尊 貴 , 就 遠 超 過 天 使 。 希 伯 來 書 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 所 承 受 的 名 , 既 比 天 使 的 名 更 尊 贵 , 就 远 超 过 天 使 。 希 伯 來 書 1:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他所承受的名比天使的名更尊贵,所以他远比天使崇高。 希 伯 來 書 1:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他所承受的名比天使的名更尊貴,所以他遠比天使崇高。  Angels Better Excellent Heritage Inherit Inheritance Inherited Inherits Messengers Noble Obtained Possesses Superior Taking Theirs
 Angels Better Excellent Far Heritage Inherit Inheritance Inherited Messengers Noble Obtained Possesses Superior Theirs
 Angels Better Excellent Far Heritage Inherit Inheritance Inherited Messengers Noble Obtained Possesses Superior Theirs
Hebrews 1:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |