New American Standard Bible (©1995) For if the word spoken through angels proved unalterable, and every transgression and disobedience received a just penalty,King James Bible For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward; American King James Version For if the word spoken by angels was steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward; American Standard Version For if the word spoken through angels proved stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward; Douay-Rheims Bible For if the word, spoken by angels, became steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward: Darby Bible Translation For if the word which was spoken by angels was firm, and every transgression and disobedience received just retribution, English Revised Version For if the word spoken through angels proved stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward; Webster's Bible Translation For if the word spoken by angels was steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward; World English Bible For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense; Young's Literal Translation for if the word being spoken through messengers did become stedfast, and every transgression and disobedience did receive a just recompense, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰ γάρ ὁ διά ἄγγελος λαλέω λόγος γίνομαι βέβαιος καί πᾶς παράβασις καί παρακοή λαμβάνω ἔνδικος μισθαποδοσία ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:2 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰ γὰρ ὁ δι’ ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος ἐγένετο βέβαιος, καὶ πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰ γὰρ ὁ δι' ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος ἐγένετο βέβαιος καὶ πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰ γὰρ ὁ δι’ ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος ἐγένετο βέβαιος καὶ πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ει γαρ ο δι αγγελων λαληθεις λογος εγενετο βεβαιος και πασα παραβασις και παρακοη ελαβεν ενδικον μισθαποδοσιαν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ει γαρ ο δι αγγελων λαληθεις λογος εγενετο βεβαιος και πασα παραβασις και παρακοη ελαβεν ενδικον μισθαποδοσιαν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ει γαρ ο δι αγγελων λαληθεις λογος εγενετο βεβαιος και πασα παραβασις και παρακοη ελαβεν ενδικον μισθαποδοσιαν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ει γαρ ο δι αγγελων λαληθεις λογος εγενετο βεβαιος και πασα παραβασις και παρακοη ελαβεν ενδικον μισθαποδοσιαν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort ει γαρ ο δι αγγελων λαληθεις λογος εγενετο βεβαιος και πασα παραβασις και παρακοη ελαβεν ενδικον μισθαποδοσιαν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si enim qui per angelos dictus est sermo factus est firmus et omnis praevaricatio et inoboedientia accepit iustam mercedis retributionem Hebreos 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque si la palabra hablada por medio de ángeles resultó ser inmutable, y toda transgresión y desobediencia recibió una justa retribución, Hebreos 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque si la palabra hablada por medio de ángeles resultó ser inmutable (firme), y toda transgresión y desobediencia recibió una justa retribución, Hebreos 2:2 Spanish: Reina Valera (1909) Porque si la palabra dicha por los ángeles fué firme, y toda rebeliíon y desobediencia recibió justa paga de retribución, Hebreos 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque si la palabra dicha por el ministerio de los ángeles, fue firme, y toda rebelión y desobediencia recibió justa paga de su galardón, Hebreos 2:2 Spanish: Modern Pues si la palabra dicha por los ángeles fue firme, y toda transgresión y desobediencia recibió justa retribución, Hébreux 2:2 French: Louis Segond (1910) Car, si la parole annoncée par des anges a eu son effet, et si toute transgression et toute désobéissance a reçu une juste rétribution, Hébreux 2:2 French: Darby Car si la parole prononcée par les anges a été ferme, et si toute transgression et désobéissance a reçu une juste rétribution, Hébreux 2:2 French: Martin (1744) Car si la parole prononcée par les Anges a été ferme, et si toute transgression et désobéissance a reçu une juste rétribution; Hébreux 2:2 French: Ostervald (1744) Car si la parole annoncée par les anges a eu son effet, et si toute transgression, toute désobéissance a reçu une juste punition, Hebraeer 2:2 German: Luther (1912) Denn so das Wort festgeworden ist, das durch die Engel geredet ist, und eine jegliche Übertretung und jeder Ungehorsam seinen rechten Lohn empfangen hat, Hebraeer 2:2 German: Luther (1545) Denn so das Wort fest worden ist, das durch die Engel geredet ist, und eine jegliche Übertretung und Ungehorsam hat empfangen seinen rechten Lohn: Hebraeer 2:2 German: Elberfelder (1871) Denn wenn das durch Engel geredete Wort fest war und jede Übertretung und jeder Ungehorsam gerechte Vergeltung empfing, 希 伯 來 書 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 藉 著 天 使 所 傳 的 話 既 是 確 定 的 ; 凡 犯 悖 逆 的 都 受 了 該 受 的 報 應 。 希 伯 來 書 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 藉 着 天 使 所 传 的 话 既 是 确 定 的 ; 凡 犯 悖 逆 的 都 受 了 该 受 的 报 应 。 希 伯 來 書 2:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那透过天使所传讲的信息既然是确定的,所有干犯和不听从的,都受了应得的报应。 希 伯 來 書 2:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那透過天使所傳講的信息既然是確定的,所有干犯和不聽從的,都受了應得的報應。 For if the word spoken by angels was stedfast and every transgression and disobedience received a just recompence of reward ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δι preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) αγγελων noun - genitive plural masculine aggelos  ang'-el-os: a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger. λαληθεις verb - aorist passive participle - nominative singular masculine laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. λογος noun - nominative singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) βεβαιος adjective - nominative singular masculine bebaios  beb'-ah-yos: stable -- firm, of force, stedfast, sure. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πασα adjective - nominative singular feminine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole παραβασις noun - nominative singular feminine parabasis  par-ab'-as-is: violation -- breaking, transgression. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παρακοη noun - nominative singular feminine parakoe  par-ak-o-ay': inattention, i.e. (by implication) disobedience -- disobedience. ελαβεν verb - second aorist active indicative - third person singular lambano  lam-ban'-o: to take (in very many applications, literally and figuratively) ενδικον adjective - accusative singular feminine endikos  en'-dee-kos: in the right, i.e. equitable -- just. μισθαποδοσιαν noun - accusative singular feminine misthapodosia  mis-thap-od-os-ee'-ah:  requital (good or bad) -- recompence of reward.Hebrews 2:2 Multilingual Bible Hébreux 2:2 French Hebreos 2:2 Biblia Paralela 希 伯 來 書 2:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |