
Having confidence in thy obedience I wrote unto thee knowing that thou wilt also do more than __ I say πεποιθως verb - second perfect active participle - nominative singular masculine peitho  pi'-tho: to convince (by argument, true or false); by analogy, to pacify or conciliate (by other fair means); reflexively or passively, to assent (to evidence or authority), to rely (by inward certainty) τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υπακοη noun - dative singular feminine hupakoe  hoop-ak-o-ay': attentive hearkening, i.e. (by implication) compliance or submission -- obedience, (make) obedient, obey(-ing). σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. εγραψα verb - aorist active indicative - first person singular grapho  graf'-o: to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten). σοι personal pronoun - second person dative singular soi  soy: to thee -- thee, thine own, thou, thy. ειδως verb - perfect active participle - nominative singular masculine eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words υπερ preposition huper  hoop-er': over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications. ο relative pronoun - accusative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. ποιησεις verb - future active indicative - second person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct)
 New American Standard Bible (©1995) Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.King James Bible Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say. American King James Version Having confidence in your obedience I wrote to you, knowing that you will also do more than I say. American Standard Version Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say. Douay-Rheims Bible Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say. Darby Bible Translation Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say. English Revised Version Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say. Webster's Bible Translation Having confidence in thy obedience I wrote to thee, knowing that thou wilt also do more than I say. World English Bible Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say. Young's Literal Translation having been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do; ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πείθω ὁ ὑπακοή σύ γράφω σύ εἴδω ὅτι καί ὑπέρ ὅς λέγω ποιέω ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:21 Greek NT: Greek Orthodox Church Πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου ἔγραψά σοι, εἰδὼς ὅτι καὶ ὑπὲρ ὃ λέγω ποιήσεις. ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου ἔγραψά σοι εἰδὼς ὅτι καὶ ὑπὲρ ὃ λέγω ποιήσεις ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου ἔγραψα σοι, εἰδὼς ὅτι καὶ ὑπὲρ ἃ λέγω ποιήσεις. ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ α λεγω ποιησεις ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ ο λεγω ποιησεις ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ ο λεγω ποιησεις ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ ο λεγω ποιησεις ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:21 Greek NT: Westcott/Hort πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ α λεγω ποιησεις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies Filemón 1:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Te escribo confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que digo. Filemón 1:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Te escribo confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aún más de lo que digo. Filemón 1:21 Spanish: Reina Valera (1909) Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo. Filemón 1:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo. Filemón 1:21 Spanish: Modern Habiendo confiado en tu obediencia, te escribo sabiendo que harás aun más de lo que digo. Philémon 1:21 French: Louis Segond (1910) C'est en comptant sur ton obéissance que je t'écris, sachant que tu feras même au delà de ce que je dis. Philémon 1:21 French: Darby Ayant de la confiance dans ton obéissance, je t'ai écrit, sachant que tu feras même plus que je ne dis. Philémon 1:21 French: Martin (1744) Je t'ai écrit m'assurant de ton obéissance, et sachant que tu feras même plus que je ne te dis. Philémon 1:21 French: Ostervald (1744) Je t'écris, persuadé de ton obéissance, sachant que tu feras même plus que je ne dis. Philemon 1:21 German: Luther (1912) Ich habe aus Zuversicht deines Gehorsams dir geschrieben; und ich weiß, du wirst mehr tun, denn ich sage. Philemon 1:21 German: Luther (1545) Ich hab' aus Zuversicht deines Gehorsams dir geschrieben; denn ich weiß, du wirst mehr tun, denn ich sage. Philemon 1:21 German: Elberfelder (1871) Da ich deinem Gehorsam vertraue, so habe ich dir geschrieben, indem ich weiß, daß du auch mehr tun wirst, als ich sage. 腓 利 門 書 1:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 寫 信 給 你 , 深 信 你 必 順 服 , 知 道 你 所 要 行 的 , 必 過 於 我 所 說 的 。 腓 利 門 書 1:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 写 信 给 你 , 深 信 你 必 顺 服 , 知 道 你 所 要 行 的 , 必 过 於 我 所 说 的 。 腓 利 門 書 1:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我深信你会听从,也知道你所作的必超过我所说的,因此才写信给你。 腓 利 門 書 1:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我深信你會聽從,也知道你所作的必超過我所說的,因此才寫信給你。  Beyond Confidence Confident Desire Full Meet Obedience Wilt Wishes Writing Written Wrote
 Confidence Confident Desire Full Meet Obedience Wilt Wishes Write Writing Written Wrote
 Confidence Confident Desire Full Meet Obedience Wilt Wishes Write Writing Written Wrote
Philemon 1:21 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |