
<< Philippians 2:24 >>
 |
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly πεποιθα verb - second perfect active indicative - first person singular peitho  pi'-tho: to convince (by argument, true or false); by analogy, to pacify or conciliate (by other fair means); reflexively or passively, to assent (to evidence or authority), to rely (by inward certainty) δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. κυριω noun - dative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αυτος personal pronoun - nominative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ταχεως adverb tacheos  takh-eh'-oce: briefly, i.e. (in time) speedily, or (in manner) rapidly -- hastily, quickly, shortly, soon, suddenly. ελευσομαι verb - future middle deponent indicative - first person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
 New American Standard Bible (©1995) and I trust in the Lord that I myself also will be coming shortly.King James Bible But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly. American King James Version But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly. American Standard Version but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly. Douay-Rheims Bible And I trust in the Lord, that I myself also shall come to you shortly. Darby Bible Translation but I trust in the Lord that I myself also shall soon come; English Revised Version but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly. Webster's Bible Translation But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly. World English Bible But I trust in the Lord that I myself also will come shortly. Young's Literal Translation and I trust in the Lord that I myself also shall quickly come. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πείθω δέ ἐν κύριος ὅτι καί αὐτός ταχέως ἔρχομαι ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Greek Orthodox Church πέποιθα δὲ ἐν Κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Westcott/Hort πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito Filipenses 2:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y confío en el Señor que también yo mismo iré pronto. Filipenses 2:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y confío en el Señor que también yo mismo iré pronto. Filipenses 2:24 Spanish: Reina Valera (1909) Y confío en el Señor que yo también iré presto á vosotros. Filipenses 2:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros. Filipenses 2:24 Spanish: Modern pero confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros. Philippiens 2:24 French: Louis Segond (1910) et j'ai cette confiance dans le Seigneur que moi-même aussi j'irai bientôt. Philippiens 2:24 French: Darby Mais j'ai confiance dans le Seigneur que, moi-même aussi, j'irai vous voir bientôt; Philippiens 2:24 French: Martin (1744) Et je m'assure en [notre] Seigneur que moi-même aussi je vous irai voir bientôt. Philippiens 2:24 French: Ostervald (1744) Et j'ai cette confiance dans le Seigneur que je viendrai aussi moi-même bientôt. Philipper 2:24 German: Luther (1912) Ich vertraue aber in dem HERRN, daß auch ich selbst bald kommen werde. Philipper 2:24 German: Luther (1545) Ich vertraue aber in dem HERRN, daß auch ich selbst bald kommen werde. Philipper 2:24 German: Elberfelder (1871) Ich vertraue aber im Herrn, daß auch ich selbst bald kommen werde. 腓 立 比 書 2:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 我 靠 著 主 自 信 我 也 必 快 去 。 腓 立 比 書 2:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 我 靠 着 主 自 信 我 也 必 快 去 。 腓 立 比 書 2:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 而且靠着主,我相信自己不久也会去。 腓 立 比 書 2:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 而且靠著主,我相信自己不久也會去。  Believe Faith Myself Quickly Shortly Trust Trusting
 Believe Confident Faith Quickly Shortly Soon Trust Trusting
 Believe Confident Faith Quickly Shortly Soon Trust Trusting
Philippians 2:24 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |