Philippians 1:25

Abide
Advancement
Confidence
Conscious
Continue
Convinced
Faith
Furtherance
Joy
Persuaded
Progress
Promote
Side
Working

Abide
Advancement
Along
Confidence
Conscious
Continue
Convinced
Faith
Furtherance
Growth
Joy
Persuaded
Progress
Promote
Working
Yea
Yes

Abide
Advancement
Along
Confidence
Conscious
Continue
Convinced
Faith
Furtherance
Growth
Joy
Persuaded
Progress
Promote
Working
Yea
Yes
<< Philippians 1:25 >>
New American Standard Bible (©1995)
Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for your progress and joy in the faith,

King James Bible
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;

American King James Version
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;

American Standard Version
And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;

Douay-Rheims Bible
And having this confidence, I know that I shall abide, and continue with you all, for your furtherance and joy of faith:

Darby Bible Translation
and having confidence of this, I know that I shall remain and abide along with you all, for your progress and joy in faith;

English Revised Version
And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;

Webster's Bible Translation
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;

World English Bible
Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all, for your progress and joy in the faith,

Young's Literal Translation
and of this being persuaded, I have known that I shall remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί οὗτος πείθω εἴδω ὅτι μένω καί παραμένω πᾶς ὑμεῖς εἰς ὁ ὑμεῖς προκοπή καί χαρά ὁ πίστις

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ τοῦτο πεποιθὼς οἶδα ὅτι μενῶ καὶ συμπαραμενῶ πᾶσιν ὑμῖν εἰς τὴν ὑμῶν προκοπὴν καὶ χαρὰν τῆς πίστεως,

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ τοῦτο πεποιθὼς οἶδα ὅτι μενῶ καὶ συμπαραμενῶ πᾶσιν ὑμῖν εἰς τὴν ὑμῶν προκοπὴν καὶ χαρὰν τῆς πίστεως

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ τοῦτο πεποιθὼς οἶδα ὅτι μενῶ καὶ παραμενῶ πᾶσιν ὑμῖν εἰς τὴν ὑμῶν προκοπὴν καὶ χαρὰν τῆς πίστεως,

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και τουτο πεποιθως οιδα οτι μενω και παραμενω πασιν υμιν εις την υμων προκοπην και χαραν της πιστεως

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και τουτο πεποιθως οιδα οτι μενω και συμπαραμενω πασιν υμιν εις την υμων προκοπην και χαραν της πιστεως

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και τουτο πεποιθως οιδα οτι μενω και συμπαραμενω πασιν υμιν εις την υμων προκοπην και χαραν της πιστεως

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και τουτο πεποιθως οιδα οτι μενω και συμπαραμενω πασιν υμιν εις την υμων προκοπην και χαραν της πιστεως

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:25 Greek NT: Westcott/Hort
και τουτο πεποιθως οιδα οτι μενω και παραμενω πασιν υμιν εις την υμων προκοπην και χαραν της πιστεως

Philippians 1:25 Hebrew Bible
ואני בטח וידע כי אותר ואעמד עם כלכם יחד לאמץ אתכם ולהגדיל שמחת אמונתכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et hoc confidens scio quia manebo et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum et gaudium fidei

Filipenses 1:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y convencido de esto, sé que permaneceré y continuaré con todos vosotros para vuestro progreso y gozo en la fe,

Filipenses 1:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y convencido de esto, sé que permaneceré y continuaré con todos ustedes para su progreso y gozo en la fe,

Filipenses 1:25 Spanish: Reina Valera (1909)
Y confiado en esto, sé que quedaré, que aun permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe;

Filipenses 1:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y confiado en esto, sé que quedaré, que aún permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe;

Filipenses 1:25 Spanish: Modern
Pues, convencido de esto, sé que me quedaré y que aún permaneceré con todos vosotros para vuestro desarrollo y gozo en la fe,

Philippiens 1:25 French: Louis Segond (1910)
Et je suis persuadé, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous, pour votre avancement et pour votre joie dans la foi,

Philippiens 1:25 French: Darby
Et ayant cette confiance, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous pour l'avancement et la joie de votre foi,

Philippiens 1:25 French: Martin (1744)
Et je sais cela comme tout assuré, que je demeurerai, et que je continuerai d'être avec vous tous pour votre avancement, et pour la joie de [votre] foi;

Philippiens 1:25 French: Ostervald (1744)
Et je suis pleinement persuadé que je resterai, et que je demeurerai avec vous tous,

Philipper 1:25 German: Luther (1912)
Und in guter Zuversicht weiß ich, daß ich bleiben und bei euch allen sein werde, euch zur Förderung und Freude des Glaubens,

Philipper 1:25 German: Luther (1545)
Und in guter Zuversicht weiß ich, daß ich bleiben und bei euch allen sein werde euch zur Förderung und zur Freude des Glaubens,

Philipper 1:25 German: Elberfelder (1871)
Und in dieser Zuversicht (Eig. in Bezug auf dieses Zuversicht habend) weiß ich, daß ich bleiben und mit und bei euch allen bleiben werde zu eurer Förderung und Freude im Glauben,

腓 立 比 書 1:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 既 然 這 樣 深 信 , 就 知 道 仍 要 住 在 世 間 , 且 與 你 們 眾 人 同 住 , 使 你 們 在 所 信 的 道 上 又 長 進 又 喜 樂 ,

腓 立 比 書 1:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 既 然 这 样 深 信 , 就 知 道 仍 要 住 在 世 间 , 且 与 你 们 众 人 同 住 , 使 你 们 在 所 信 的 道 上 又 长 进 又 喜 乐 ,

腓 立 比 書 1:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我既然这样深信,就知道还要活下去,并且要继续和你们大家在一起,使你们在信心上有长进,有喜乐,

腓 立 比 書 1:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我既然這樣深信,就知道還要活下去,並且要繼續和你們大家在一起,使你們在信心上有長進,有喜樂,
And having this confidence I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τουτο  demonstrative pronoun - accusative singular neuter
touto  too'-to:  that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
πεποιθως  verb - second perfect active participle - nominative singular masculine
peitho  pi'-tho:  to convince (by argument, true or false); by analogy, to pacify or conciliate (by other fair means); reflexively or passively, to assent (to evidence or authority), to rely (by inward certainty)
οιδα  verb - perfect active indicative - first person singular
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
μενω  verb - future active indicative - first person singular
meno  men'-o:  to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
συμπαραμενω  verb - future active indicative - first person singular
sumparameno  soom-par-am-en'-o:  to remain in company, i.e. still live -- continue with.
πασιν  adjective - dative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
προκοπην  noun - accusative singular feminine
prokope  prok-op-ay':  progress, i.e. advancement (subjectively or objectively) -- furtherance, profit.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
χαραν  noun - accusative singular feminine
chara  khar-ah':  cheerfulness, i.e. calm delight -- gladness, greatly, (be exceeding) joy(-ful, -fully, -fulness, -ous).
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πιστεως  noun - genitive singular feminine
pistis  pis'-tis:  persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity.

Philippians 1:25 Multilingual Bible

Philippiens 1:25 French

Filipenses 1:25 Biblia Paralela

腓 立 比 書 1:25 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abide
Advancement
Confidence
Conscious
Continue
Convinced
Faith
Furtherance
Joy
Persuaded
Progress
Promote
Side
Working

Abide
Advancement
Along
Confidence
Conscious
Continue
Convinced
Faith
Furtherance
Growth
Joy
Persuaded
Progress
Promote
Working
Yea
Yes

Abide
Advancement
Along
Confidence
Conscious
Continue
Convinced
Faith
Furtherance
Growth
Joy
Persuaded
Progress
Promote
Working
Yea
Yes