Acts 20:22

<< Acts 20:22 >>
New American Standard Bible (©1995)
"And now, behold, bound in spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,

King James Bible
And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:

American King James Version
And now, behold, I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:

American Standard Version
And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:

Douay-Rheims Bible
And now, behold, being bound in the spirit, I go to Jerusalem: not knowing the things which shall befall me there:

Darby Bible Translation
And now, behold, bound in my spirit I go to Jerusalem, not knowing what things shall happen to me in it;

English Revised Version
And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:

Webster's Bible Translation
And now behold, I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:

World English Bible
Now, behold, I go bound by the Spirit to Jerusalem, not knowing what will happen to me there;

Young's Literal Translation
'And now, lo, I -- bound in the Spirit -- go on to Jerusalem, the things that shall befall me in it not knowing,

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ νῦν ἰδοὺ δεδεμένος ἐγὼ τῷ πνεύματι πορεύομαι εἰς Ἱερουσαλήμ, τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά ἐμοὶ μὴ εἰδώς,

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ νῦν ἰδοὺ ἐγὼ δεδεμένος τῷ πνεύματι πορεύομαι εἰς Ἱερουσαλήμ, τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι μὴ εἰδώς,

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ νῦν ἰδού, ἐγὼ δεδεμένος τῷ πνεύματι πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλήμ τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι μὴ εἰδώς

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ νῦν ἰδοὺ δεδεμένος ἐγὼ τῷ πνεύματι πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλὴμ τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντα ἐμοὶ μὴ εἰδώς,

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και νυν ιδου δεδεμενος εγω τω πνευματι πορευομαι εις ιερουσαλημ τα εν αυτη συναντησοντα εμοι μη ειδως

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και νυν ιδου εγω δεδεμενος τω πνευματι πορευομαι εις ιερουσαλημ τα εν αυτη συναντησοντα μοι μη ειδως

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και νυν ιδου εγω δεδεμενος τω πνευματι πορευομαι εις ιερουσαλημ τα εν αυτη συναντησοντα μοι μη ειδως

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και νυν ιδου εγω δεδεμενος τω πνευματι πορευομαι εις ιερουσαλημ τα εν αυτη συναντησοντα μοι μη ειδως

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Westcott/Hort
και νυν ιδου δεδεμενος εγω τω πνευματι πορευομαι εις ιερουσαλημ τα εν αυτη συναντησοντα εμοι μη ειδως

Acts 20:22 Hebrew Bible
ועתה הנני אסיר הרוח ללכת ירושלים ואינני יודע מה יקרני שם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et nunc ecce alligatus ego Spiritu vado in Hierusalem quae in ea eventura sint mihi ignorans

Hechos 20:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y ahora, he aquí que yo, atado en espíritu, voy a Jerusalén sin saber lo que allá me sucederá,

Hechos 20:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Ahora yo, atado en espíritu, voy a Jerusalén sin saber lo que allá me sucederá,

Hechos 20:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Y ahora, he aquí, ligado yo en espíritu, voy á Jerusalem, sin saber lo que allá me ha de acontecer:

Hechos 20:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y ahora, he aquí, que yo atado del Espíritu, voy a Jerusalén, sin saber lo que allá me ha de acontecer;

Hechos 20:22 Spanish: Modern
Ahora, he aquí yo voy a Jerusalén con el espíritu encadenado, sin saber lo que me ha de acontecer allí;

Actes 20:22 French: Louis Segond (1910)
Et maintenant voici, lié par l'Esprit, je vais à Jérusalem, ne sachant pas ce qui m'y arrivera;

Actes 20:22 French: Darby
Et maintenant, voici, étant lié dans mon esprit, je m'en vais à Jérusalem, ignorant les choses qui m'y doivent arriver,

Actes 20:22 French: Martin (1744)
Et maintenant voici, étant lié par l'Esprit, je m'en vais à Jérusalem, ignorant les choses qui m'y doivent arriver;

Actes 20:22 French: Ostervald (1744)
Et maintenant, lié par l'Esprit, je vais à Jérusalem, ne sachant pas ce qui m'y arrivera;

Apostelgeschichte 20:22 German: Luther (1912)
Und nun siehe, ich, im Geiste gebunden, fahre hin gen Jerusalem, weiß nicht, was mir daselbst begegnen wird,

Apostelgeschichte 20:22 German: Luther (1545)
Und nun siehe, ich, im Geist gebunden, fahre hin gen Jerusalem, weiß nicht, was mir daselbst begegnen wird,

Apostelgeschichte 20:22 German: Elberfelder (1871)
Und nun siehe, gebunden in meinem Geiste gehe ich nach Jerusalem, nicht wissend, was mir daselbst begegnen wird,

使 徒 行 傳 20:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 在 我 往 耶 路 撒 冷 去 , 心 甚 迫 切 ( 原 文 是 心 被 捆 綁 ) , 不 知 道 在 那 裡 要 遇 見 甚 麼 事 ;

使 徒 行 傳 20:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 在 我 往 耶 路 撒 冷 去 , 心 甚 迫 切 ( 原 文 是 心 被 捆 绑 ) , 不 知 道 在 那 里 要 遇 见 甚 麽 事 ;

使 徒 行 傳 20:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
现在,我的心灵受到催逼,要去耶路撒冷,我不知道在那里会遭遇什么事,

使 徒 行 傳 20:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
現在,我的心靈受到催逼,要去耶路撒冷,我不知道在那裡會遭遇甚麼事,

And now behold I go bound in the spirit unto Jerusalem not knowing the things that shall befall me there __
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
νυν  adverb
nun  noon:  now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate
ιδου  verb - second aorist active middle - second person singular
idou  id-oo':  used as imperative lo!; -- behold, lo, see.
εγω  personal pronoun - first person nominative singular
ego  eg-o':  I, me.
δεδεμενος  verb - perfect passive participle - nominative singular masculine
deo  deh'-o:  to bind (in various applications, literally or figuratively) -- bind, be in bonds, knit, tie, wind.
τω  definite article - dative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πνευματι  noun - dative singular neuter
pneuma  pnyoo'-mah:  ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind.
πορευομαι  verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular
poreuomai  por-yoo'-om-ahee:  to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
ιερουσαλημ  proper noun
Hierousalem  hee-er-oo-sal-ame':  Hierusalem (i.e. Jerushalem), the capitol of Palestine -- Jerusalem.
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
αυτη  personal pronoun - dative singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
συναντησοντα  verb - future active passive - accusative plural neuter
sunantao  soon-an-tah'-o:  to meet with; figuratively, to occur -- befall, meet.
μοι  personal pronoun - first person dative singular
moi  moy:  to me -- I, me, mine, my.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
ειδως  verb - perfect active passive - nominative singular masculine
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know

Befall Behold Bound Duty Impelled Jerusalem Prisoner Sense Spirit

Befall Bound Compelled Duty Impelled Jerusalem Prisoner Sense Spirit Way

Befall Bound Compelled Duty Impelled Jerusalem Prisoner Sense Spirit Way

Acts 20:22 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible