Acts 20:23

<< Acts 20:23 >>

Save that the Holy Ghost witnesseth in every city saying that bonds and afflictions abide me
πλην  adverb
plen  plane:  moreover (besides), i.e. albeit, save that, rather, yet -- but (rather), except, nevertheless, notwithstanding, save, than.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πνευμα  noun - nominative singular neuter
pneuma  pnyoo'-mah:  ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind.
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αγιον  adjective - nominative singular neuter
hagios  hag'-ee-os:  sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint.
κατα  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
πολιν  noun - accusative singular feminine
polis  pol'-is:  a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city.
διαμαρτυρεται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular
diamarturomai  dee-am-ar-too'-rom-ahee:  to attest or protest earnestly, or (by implication) hortatively -- charge, testify (unto), witness.
λεγον  verb - present active passive - nominative singular neuter
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
δεσμα  noun - nominative plural neuter
desmon  des-mon':  a band, i.e. ligament (of the body) or shackle (of a prisoner); figuratively, an impediment or disability -- band, bond, chain, string.
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
θλιψεις  noun - nominative plural feminine
thlipsis  thlip'-sis:  pressure -- afflicted(-tion), anguish, burdened, persecution, tribulation, trouble.
μενουσιν  verb - present active indicative - third person
meno  men'-o:  to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own.

New American Standard Bible (©1995)
except that the Holy Spirit solemnly testifies to me in every city, saying that bonds and afflictions await me.

King James Bible
Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me.

American King James Version
Save that the Holy Ghost witnesses in every city, saying that bonds and afflictions abide me.

American Standard Version
save that the Holy Spirit testifieth unto me in every city, saying that bonds and afflictions abide me.

Douay-Rheims Bible
Save that the Holy Ghost in every city witnesseth to me, saying: That bands and afflictions wait for me at Jerusalem.

Darby Bible Translation
only that the Holy Spirit testifies to me in every city, saying that bonds and tribulations await me.

English Revised Version
save that the Holy Ghost testifieth unto me in every city, saying that bonds and afflictions abide me.

Webster's Bible Translation
Save that the Holy Spirit testifieth in every city, saying, that bonds and afflictions abide me.

World English Bible
except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that bonds and afflictions wait for me.

Young's Literal Translation
save that the Holy Spirit in every city doth testify fully, saying, that for me bonds and tribulations remain;

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πλὴν ὅτι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον κατὰ πόλιν διαμαρτύρεταί μοι λέγον ὅτι δεσμὰ καὶ θλίψεις με μένουσιν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
πλὴν ὅτι τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον κατὰ πόλιν διαμαρτύρεται λέγον ὅτι δεσμά με καὶ θλίψεις μένουσιν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πλὴν ὅτι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον κατὰ πόλιν διαμαρτύρεταί λέγον ὅτι δεσμὰ με καὶ θλίψεις μένουσιν

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πλὴν ὅτι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον κατὰ πόλιν διαμαρτύρεται μοι λέγον ὅτι δεσμὰ καὶ θλίψεις με μένουσιν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
πλην οτι το πνευμα το αγιον κατα πολιν διαμαρτυρεται μοι λεγον οτι δεσμα και θλιψεις με μενουσιν

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πλην οτι το πνευμα το αγιον κατα πολιν διαμαρτυρεται λεγον οτι δεσμα με και θλιψεις μενουσιν

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
πλην οτι το πνευμα το αγιον κατα πολιν διαμαρτυρεται λεγον οτι δεσμα με και θλιψεις μενουσιν

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πλην οτι το πνευμα το αγιον κατα πολιν διαμαρτυρεται λεγον οτι δεσμα με και θλιψεις μενουσιν

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:23 Greek NT: Westcott/Hort
πλην οτι το πνευμα το αγιον κατα πολιν διαμαρτυρεται μοι λεγον οτι δεσμα και θλιψεις με μενουσιν

Acts 20:23 Hebrew Bible
אפס כי רוח הקדש מעיד בכל עיר ועיר לאמר כי מוסרות וצרות נכונו לי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nisi quod Spiritus Sanctus per omnes civitates protestatur mihi dicens quoniam vincula et tribulationes me manent

Hechos 20:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
salvo que el Espíritu Santo solemnemente me da testimonio en cada ciudad, diciendo que me esperan cadenas y aflicciones.

Hechos 20:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
salvo que el Espíritu Santo solemnemente me da testimonio en cada ciudad, diciendo que me esperan cadenas y aflicciones.

Hechos 20:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas que el Espíritu Santo por todas las ciudades me da testimonio, diciendo que prisiones y tribulaciones me esperan.

Hechos 20:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
mas que el Espíritu Santo por todas las ciudades me da testimonio, diciendo que prisiones y tribulaciones me esperan.

Hechos 20:23 Spanish: Modern
salvo que el Espíritu Santo me da testimonio en una ciudad tras otra, diciendo que me esperan prisiones y tribulaciones.

Actes 20:23 French: Louis Segond (1910)
seulement, de ville en ville, l'Esprit-Saint m'avertit que des liens et des tribulations m'attendent.

Actes 20:23 French: Darby
sauf que l'Esprit Saint rend témoignage de ville en ville, me disant que des liens et de la tribulation m'attendent.

Actes 20:23 French: Martin (1744)
Sinon que le Saint-Esprit m'avertit de ville en ville, disant que des liens et des tribulations m'attendent.

Actes 20:23 French: Ostervald (1744)
Si ce n'est que le Saint-Esprit m'avertit de ville en ville, que des liens et des afflictions m'attendent.

Apostelgeschichte 20:23 German: Luther (1912)
nur daß der heilige Geist in allen Städten bezeugt und spricht, Bande und Trübsal warten mein daselbst.

Apostelgeschichte 20:23 German: Luther (1545)
ohne daß der Heilige Geist in allen Städten bezeuget und spricht: Bande und Trübsal warten mein daselbst.

Apostelgeschichte 20:23 German: Elberfelder (1871)
außer daß der Heilige Geist mir von Stadt zu Stadt bezeugt und sagt, daß Bande und Drangsale meiner warten.

使 徒 行 傳 20:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 知 道 聖 靈 在 各 城 裡 向 我 指 證 , 說 有 捆 鎖 與 患 難 等 待 我 。

使 徒 行 傳 20:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 知 道 圣 灵 在 各 城 里 向 我 指 证 , 说 有 捆 锁 与 患 难 等 待 我 。

使 徒 行 傳 20:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
只知道在各城里圣灵都向我指明,说有捆锁和患难在等着我。

使 徒 行 傳 20:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
只知道在各城裡聖靈都向我指明,說有捆鎖和患難在等著我。


Abide Afflictions Await Awaiting Bonds Clear Except Facing Fully Ghost Hardships Holy Imprisonment Makes Pains Prison Save Saying Solemnly Spirit Suffering Testifies Testifieth Testify Town Tribulations Wait Waiting Warns Witnesseth

Abide Afflictions Await Awaiting Bonds City Except Fully Ghost Hardships Holy Imprisonment Makes Pains Prison Save Solemnly Spirit Suffering Testifies Testifieth Testify Wait Warns Witnesseth

Abide Afflictions Await Awaiting Bonds City Except Fully Ghost Hardships Holy Imprisonment Makes Pains Prison Save Solemnly Spirit Suffering Testifies Testifieth Testify Wait Warns Witnesseth

Acts 20:23 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible