New American Standard Bible (©1995) solemnly testifying to both Jews and Greeks of repentance toward God and faith in our Lord Jesus Christ.King James Bible Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ. American King James Version Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ. American Standard Version testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ. Douay-Rheims Bible Testifying both to Jews and Gentiles penance towards God, and faith in our Lord Jesus Christ. Darby Bible Translation testifying to both Jews and Greeks repentance towards God, and faith towards our Lord Jesus Christ. English Revised Version testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ. Webster's Bible Translation Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance towards God, and faith towards our Lord Jesus Christ. World English Bible testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus. Young's Literal Translation testifying fully both to Jews and Greeks, toward God reformation, and faith toward our Lord Jesus Christ. ΠΡΑΞΕΙΣ 20:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διαμαρτυρόμενος Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν τὴν εἰς θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν εἰς τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστόν. ΠΡΑΞΕΙΣ 20:21 Greek NT: Greek Orthodox Church διαμαρτυρόμενος Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησι τὴν εἰς τὸν Θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν τὴν εἰς τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστόν. ΠΡΑΞΕΙΣ 20:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διαμαρτυρόμενος Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν τὴν εἰς τὸν θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν τὴν εἰς τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστόν ΠΡΑΞΕΙΣ 20:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διαμαρτυρόμενος Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν τὴν εἰς θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν εἰς τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν. ΠΡΑΞΕΙΣ 20:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. διαμαρτυρομενος ιουδαιοις τε και ελλησιν την εις θεον μετανοιαν και πιστιν εις τον κυριον ημων ιησουν χριστον ΠΡΑΞΕΙΣ 20:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) διαμαρτυρομενος ιουδαιοις τε και ελλησιν την εις τον θεον μετανοιαν και πιστιν την εις τον κυριον ημων ιησουν ΠΡΑΞΕΙΣ 20:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) διαμαρτυρομενος ιουδαιοις τε και ελλησιν την εις τον θεον μετανοιαν και πιστιν την εις τον κυριον ημων ιησουν χριστον ΠΡΑΞΕΙΣ 20:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) διαμαρτυρομενος ιουδαιοις τε και ελλησιν την εις τον θεον μετανοιαν και πιστιν την εις τον κυριον ημων ιησουν χριστον ΠΡΑΞΕΙΣ 20:21 Greek NT: Westcott/Hort διαμαρτυρομενος ιουδαιοις τε και ελλησιν την εις θεον μετανοιαν και πιστιν εις τον κυριον ημων ιησουν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata testificans Iudaeis atque gentilibus in Deum paenitentiam et fidem in Dominum nostrum Iesum Christum Hechos 20:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) testificando solemnemente, tanto a judíos como a griegos, del arrepentimiento para con Dios y de la fe en nuestro Señor Jesucristo. Hechos 20:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) testificando solemnemente, tanto a Judíos como a Griegos, del arrepentimiento para con Dios y de la fe en nuestro Señor Jesucristo. Hechos 20:21 Spanish: Reina Valera (1909) Testificando á los Judíos y á los Gentiles arrepentimiento para con Dios, y la fe en nuestro Señor Jesucristo. Hechos 20:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) testificando a los judíos y a los gentiles el arrepentimiento hacía Dios, y la fe en nuestro Señor Jesús, el Cristo. Hechos 20:21 Spanish: Modern testificando a los judíos y a los griegos acerca del arrepentimiento para con Dios y la fe en nuestro Señor Jesús. Actes 20:21 French: Louis Segond (1910) annonçant aux Juifs et aux Grecs la repentance envers Dieu et la foi en notre Seigneur Jésus-Christ. Actes 20:21 French: Darby insistant et auprès des Juifs et auprès des Grecs sur la repentance envers Dieu et la foi en notre seigneur Jésus Christ. Actes 20:21 French: Martin (1744) Conjurant les Juifs et les Grecs de se convertir à Dieu, et de croire en Jésus-Christ notre Seigneur. Actes 20:21 French: Ostervald (1744) Prêchant et aux Juifs et aux Grecs, la repentance envers Dieu, et la foi en Jésus-Christ notre Seigneur. Apostelgeschichte 20:21 German: Luther (1912) und habe bezeugt, beiden, den Juden und Griechen, die Buße zu Gott und den Glauben an unsern HERRN Jesus Christus. Apostelgeschichte 20:21 German: Luther (1545) Und habe bezeuget beiden, den Juden und Griechen, die Buße zu Gott und den Glauben an unsern HERRN Jesum Christum. Apostelgeschichte 20:21 German: Elberfelder (1871) indem ich sowohl Juden als Griechen bezeugte die Buße zu Gott und den Glauben an unseren Herrn Jesus Christus. 使 徒 行 傳 20:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 對 猶 太 人 和 希 利 尼 人 證 明 當 向 神 悔 改 , 信 靠 我 主 耶 穌 基 督 。 使 徒 行 傳 20:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 对 犹 太 人 和 希 利 尼 人 证 明 当 向 神 悔 改 , 信 靠 我 主 耶 稣 基 督 。 使 徒 行 傳 20:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我对犹太人和希腊人都作过见证,要他们悔改归向 神,信靠我们的主耶稣。 使 徒 行 傳 20:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我對猶太人和希臘人都作過見證,要他們悔改歸向 神,信靠我們的主耶穌。 Testifying both to the Jews and also to the Greeks repentance toward God and faith toward our Lord Jesus Christ διαμαρτυρομενος verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine diamarturomai  dee-am-ar-too'-rom-ahee: to attest or protest earnestly, or (by implication) hortatively -- charge, testify (unto), witness. ιουδαιοις adjective - dative plural masculine Ioudaios  ee-oo-dah'-yos: Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea. τε particle te  teh: also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ελλησιν noun - dative plural masculine Hellen  hel'-lane: a Hellen (Grecian) or inhabitant of Hellas; by extension a Greek-speaking person, especially a non-Jew -- Gentile, Greek. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεον noun - accusative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). μετανοιαν noun - accusative singular feminine metanoia  met-an'-oy-ah: (subjectively) compunction (for guilt, including reformation); by implication, reversal (of (another's) decision) -- repentance. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πιστιν noun - accusative singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριον noun - accusative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. ιησουν noun - accusative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.Acts 20:21 Multilingual Bible Actes 20:21 French Hechos 20:21 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 20:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |