New American Standard Bible (©1995) And the chief priests and the leading men of the Jews brought charges against Paul, and they were urging him,King James Bible Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him, American King James Version Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and sought him, American Standard Version And the chief priests and the principal men of the Jews informed him against Paul; and they besought him, Douay-Rheims Bible And the chief priests, and principal men of the Jews, went unto him against Paul: and they besought him, Darby Bible Translation And the chief priests and the chief of the Jews laid informations before him against Paul, and besought him, English Revised Version And the chief priests and the principal men of the Jews informed him against Paul; and they besought him, Webster's Bible Translation Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him, World English Bible Then the high priest and the principal men of the Jews informed him against Paul, and they begged him, Young's Literal Translation and the chief priest and the principal men of the Jews made manifest to him the things against Paul, and were calling on him, ΠΡΑΞΕΙΣ 25:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐνεφάνισάν τε αὐτῷ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρῶτοι τῶν Ἰουδαίων κατὰ τοῦ Παύλου, καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ΠΡΑΞΕΙΣ 25:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐνεφάνισαν δὲ αὐτῷ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ οἱ πρῶτοι τῶν Ἰουδαίων κατὰ τοῦ Παύλου, καὶ παρεκάλουν αὐτὸν, ΠΡΑΞΕΙΣ 25:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐνεφάνισάν δὲ αὐτῷ ὁ ἀρχιερεύς καὶ οἱ πρῶτοι τῶν Ἰουδαίων κατὰ τοῦ Παύλου καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ΠΡΑΞΕΙΣ 25:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐνεφάνισαν τε αὐτῷ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρῶτοι τῶν Ἰουδαίων κατὰ τοῦ Παύλου καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ΠΡΑΞΕΙΣ 25:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ενεφανισαν τε αυτω οι αρχιερεις και οι πρωτοι των ιουδαιων κατα του παυλου και παρεκαλουν αυτον ΠΡΑΞΕΙΣ 25:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ενεφανισαν δε αυτω ο αρχιερευς και οι πρωτοι των ιουδαιων κατα του παυλου και παρεκαλουν αυτον ΠΡΑΞΕΙΣ 25:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ενεφανισαν δε αυτω ο αρχιερευς και οι πρωτοι των ιουδαιων κατα του παυλου και παρεκαλουν αυτον ΠΡΑΞΕΙΣ 25:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ενεφανισαν δε αυτω ο αρχιερευς και οι πρωτοι των ιουδαιων κατα του παυλου και παρεκαλουν αυτον ΠΡΑΞΕΙΣ 25:2 Greek NT: Westcott/Hort ενεφανισαν τε αυτω οι αρχιερεις και οι πρωτοι των ιουδαιων κατα του παυλου και παρεκαλουν αυτον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata adieruntque eum principes sacerdotum et primi Iudaeorum adversus Paulum et rogabant eum Hechos 25:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y los principales sacerdotes y los judíos más influyentes le presentaron acusaciones contra Pablo, e instaban a Festo, Hechos 25:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y los principales sacerdotes y los Judíos más influyentes le presentaron acusaciones contra Pablo, e insistían con Festo, Hechos 25:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y vinieron á él los príncipes de los sacerdotes y los principales de los Judíos contra Pablo; y le rogaron, Hechos 25:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vinieron a él el príncipe de los sacerdotes y los principales de los judíos contra Pablo; y le rogaron, Hechos 25:2 Spanish: Modern Entonces los principales sacerdotes y los dirigentes de los judíos se presentaron ante él contra Pablo, y le rogaban Actes 25:2 French: Louis Segond (1910) Les principaux sacrificateurs et les principaux d'entre les Juifs lui portèrent plainte contre Paul. Ils firent des instances auprès de lui, et, Actes 25:2 French: Darby Et les principaux sacrificateurs et les principaux d'entre les Juifs portèrent plainte devant lui contre Paul; et ils lui présentaient leur requête, Actes 25:2 French: Martin (1744) Et le souverain Sacrificateur, et les premiers d'entre les Juifs, comparurent devant lui contre Paul, et ils priaient [Festus]; Actes 25:2 French: Ostervald (1744) Et le souverain sacrificateur, et les premiers d'entre les Juifs, lui portèrent plainte contre Paul; Apostelgeschichte 25:2 German: Luther (1912) Da erschienen vor ihm die Vornehmsten der Juden wider Paulus und ermahnten ihn Apostelgeschichte 25:2 German: Luther (1545) Da erschienen vor ihm die Hohenpriester und die Vornehmsten der Juden wider Paulus und ermahneten ihn Apostelgeschichte 25:2 German: Elberfelder (1871) Und die Hohenpriester und die Vornehmsten der Juden machten Anzeige bei ihm wider Paulus und baten ihn, 使 徒 行 傳 25:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 祭 司 長 和 猶 太 人 的 首 領 向 他 控 告 保 羅 , 使 徒 行 傳 25:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 祭 司 长 和 犹 太 人 的 首 领 向 他 控 告 保 罗 , 使 徒 行 傳 25:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 祭司长和犹太人的首领,到他面前控告保罗。他们为了对付保罗, 使 徒 行 傳 25:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 祭司長和猶太人的首領,到他面前控告保羅。他們為了對付保羅, Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul and besought him ενεφανισαν verb - aorist active indicative - third person emphanizo  em-fan-id'-zo: to exhibit (in person) or disclose (by words) -- appear, declare (plainly), inform, (will) manifest, shew, signify. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρχιερευς noun - nominative singular masculine archiereus  ar-khee-er-yuce': the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest -- chief (high) priest, chief of the priests. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πρωτοι adjective - nominative plural masculine protos  pro'-tos: foremost (in time, place, order or importance) -- before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιουδαιων adjective - genitive plural masculine Ioudaios  ee-oo-dah'-yos: Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παυλου noun - genitive singular masculine Paulos  pow'-los: Paulus, the name of a Roman and of an apostle -- Paul, Paulus. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παρεκαλουν verb - imperfect active indicative - third person parakaleo  par-ak-al-eh'-o: to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation) -- beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsActs 25:2 Multilingual Bible Actes 25:2 French Hechos 25:2 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 25:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |