Acts 25:14

<< Acts 25:14 >>

And when they had been there many days Festus declared Paul's cause unto the king saying There is a certain man left in bonds by Felix
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
πλειους  adjective - accusative plural feminine - comparative or contracted
pleion  pli-own:  more in quantity, number, or quality; also (in plural) the major portion
ημερας  noun - accusative plural feminine
hemera  hay-mer'-ah:  age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
διετριβεν  verb - imperfect active indicative - third person singular
diatribo  dee-at-ree'-bo:  to wear through (time), i.e. remain -- abide, be, continue, tarry.
εκει  adverb
ekei  ek-i':  there; by extension, thither -- there, thither(-ward), (to) yonder (place).
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
φηστος  noun - nominative singular masculine
Phestos  face'-tos:  festal; Phestus (i.e. Festus), a Roman -- Festus.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βασιλει  noun - dative singular masculine
basileus  bas-il-yooce':  a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively) -- king.
ανεθετο  verb - second aorist middle indicative - third person singular
anatithemai  an-at-ith'-em-ahee:  to set forth (for oneself), i.e propound -- communicate, declare.
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κατα  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παυλον  noun - accusative singular masculine
Paulos  pow'-los:  Paulus, the name of a Roman and of an apostle -- Paul, Paulus.
λεγων  verb - present active participle - nominative singular masculine
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
ανηρ  noun - nominative singular masculine
aner  an'-ayr:  a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir.
τις  indefinite pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  some or any person or object
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
καταλελειμμενος  verb - perfect passive participle - nominative singular masculine
kataleipo  kat-al-i'-po:  to leave down, i.e. behind; by implication, to abandon, have remaining -- forsake, leave, reserve.
υπο  preposition
hupo  hoop-o':  under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time
φηλικος  noun - genitive singular masculine
Phelix  fay'-lix:  happy; Phelix (i.e. Felix), a Roman -- Felix.
δεσμιος  noun - nominative singular masculine
desmios  des'-mee-os:  a captive (as bound) -- in bonds, prisoner.

New American Standard Bible (©1995)
While they were spending many days there, Festus laid Paul's case before the king, saying, "There is a man who was left as a prisoner by Felix;

King James Bible
And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:

American King James Version
And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause to the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:

American Standard Version
And as they tarried there many days, Festus laid Paul's case before the King, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix;

Douay-Rheims Bible
And as they tarried there many days, Festus told the king of Paul, saying: A certain man was left prisoner by Felix.

Darby Bible Translation
And when they had spent many days there, Festus laid before the king the matters relating to Paul, saying, There is a certain man left prisoner by Felix,

English Revised Version
And as they tarried there many days, Festus laid Paul's case before the king, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix:

Webster's Bible Translation
And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause to the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:

World English Bible
As he stayed there many days, Festus laid Paul's case before the king, saying, "There is a certain man left a prisoner by Felix;

Young's Literal Translation
and as they were continuing there more days, Festus submitted to the king the things concerning Paul, saying, 'There is a certain man, left by Felix, a prisoner,

ΠΡΑΞΕΙΣ 25:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὡς δὲ πλείους ἡμέρας διέτριβον ἐκεῖ, ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων, ἀνήρ τίς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος,

ΠΡΑΞΕΙΣ 25:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὡς δὲ πλείους ἡμέρας διέτριβον ἐκεῖ, ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων· Ἀνήρ τίς ἐστι καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος,

ΠΡΑΞΕΙΣ 25:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὡς δὲ πλείους ἡμέρας διέτριβον ἐκεῖ ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων, Ἀνήρ τίς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος

ΠΡΑΞΕΙΣ 25:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὡς δὲ πλείους ἡμέρας διέτριβον ἐκεῖ, ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων· ἀνήρ τίς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος,

ΠΡΑΞΕΙΣ 25:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ως δε πλειους ημερας διετριβον εκει ο φηστος τω βασιλει ανεθετο τα κατα τον παυλον λεγων ανηρ τις εστιν καταλελειμμενος υπο φηλικος δεσμιος

ΠΡΑΞΕΙΣ 25:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ως δε πλειους ημερας διετριβεν εκει ο φηστος τω βασιλει ανεθετο τα κατα τον παυλον λεγων ανηρ τις εστιν καταλελειμμενος υπο φηλικος δεσμιος

ΠΡΑΞΕΙΣ 25:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ως δε πλειους ημερας διετριβον εκει ο φηστος τω βασιλει ανεθετο τα κατα τον παυλον λεγων ανηρ τις εστιν καταλελειμμενος υπο φηλικος δεσμιος

ΠΡΑΞΕΙΣ 25:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ως δε πλειους ημερας διετριβον εκει ο φηστος τω βασιλει ανεθετο τα κατα τον παυλον λεγων ανηρ τις εστιν καταλελειμμενος υπο φηλικος δεσμιος

ΠΡΑΞΕΙΣ 25:14 Greek NT: Westcott/Hort
ως δε πλειους ημερας διετριβον εκει ο φηστος τω βασιλει ανεθετο τα κατα τον παυλον λεγων ανηρ τις εστιν καταλελειμμενος υπο φηλικος δεσμιος

Acts 25:14 Hebrew Bible
ויהי כי ארכו להם הימים שם ויספר פסטוס למלך את ריב פולוס לאמר יש פה איש אשר פיליכס הניחו אסור׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et cum dies plures ibi demorarentur Festus regi indicavit de Paulo dicens vir quidam est derelictus a Felice vinctus

Hechos 25:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Como estuvieron allí muchos días, Festo presentó el caso de Pablo ante el rey, diciendo: Hay un hombre que Félix dejó preso,

Hechos 25:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Como estuvieron allí muchos días, Festo presentó el caso de Pablo ante el rey, diciendo: "Hay un hombre que Félix dejó preso,

Hechos 25:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Y como estuvieron allí muchos días, Festo declaró la causa de Pablo al rey, diciendo: Un hombre ha sido dejado preso por Félix,

Hechos 25:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y como estuvieron allí muchos días, Festo declaró la causa de Pablo al rey, diciendo: Un varón ha sido dejado preso por Félix,

Hechos 25:14 Spanish: Modern
Como pasaban allí muchos días, Festo presentó al rey el caso de Pablo, diciendo: --Hay cierto hombre que ha sido dejado preso por Félix,

Actes 25:14 French: Louis Segond (1910)
Comme ils passèrent là plusieurs jours, Festus exposa au roi l'affaire de Paul, et dit: Félix a laissé prisonnier un homme

Actes 25:14 French: Darby
Et comme ils séjournaient là plusieurs jours, Festus exposa au roi l'affaire de Paul, disant: Un certain homme a été laissé ici prisonnier par Félix,

Actes 25:14 French: Martin (1744)
Et après avoir demeuré là plusieurs jours, Festus fit mention au Roi de l'affaire de Paul, disant : un certain homme a été laissé prisonnier par Félix.

Actes 25:14 French: Ostervald (1744)
Et comme ils y demeurèrent plusieurs jours, Festus informa le roi de l'affaire de Paul, en disant: Félix a laissé prisonnier un homme,

Apostelgeschichte 25:14 German: Luther (1912)
Und da sie viele Tage daselbst gewesen waren, legte Festus dem König den Handel von Paulus vor und sprach: Es ist ein Mann von Felix hinterlassen gefangen,

Apostelgeschichte 25:14 German: Luther (1545)
Und da sie viel Tage daselbst gewesen waren, legte Festus dem Könige den Handel von Paulus vor und sprach: Es ist ein Mann, von Felix hinterlassen gefangen,

Apostelgeschichte 25:14 German: Elberfelder (1871)
Als sie aber mehrere Tage daselbst verweilt hatten, legte Festus dem König die Sache des Paulus vor und sprach: Ein gewisser Mann ist von Felix gefangen zurückgelassen worden,

使 徒 行 傳 25:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 那 裡 住 了 多 日 , 非 斯 都 將 保 羅 的 事 告 訴 王 , 說 : 這 裡 有 一 個 人 , 是 腓 力 斯 留 在 監 裡 的 。

使 徒 行 傳 25:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 那 里 住 了 多 日 , 非 斯 都 将 保 罗 的 事 告 诉 王 , 说 : 这 里 有 一 个 人 , 是 腓 力 斯 留 在 监 里 的 。

使 徒 行 傳 25:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们在那里逗留了许多天,非斯都把保罗的案情向王陈明,说:“这里有一个囚犯,是腓力斯留下来的。

使 徒 行 傳 25:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們在那裡逗留了許多天,非斯都把保羅的案情向王陳明,說:“這裡有一個囚犯,是腓力斯留下來的。


Bonds Case Cause Continuing Declared Discussed During Felix Festus Laid Matters Paul Paul's Prison Prisoner Rather Relating Saying Spending Spent Stay Stayed Story Submitted Tarried

Bonds Case Cause Continuing Declared Discussed Felix Festus Laid Matters Paul's Prison Prisoner Rather Relating Story Submitted Tarried

Bonds Case Cause Continuing Declared Discussed Felix Festus Laid Matters Paul's Prison Prisoner Rather Relating Story Submitted Tarried

Acts 25:14 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible