
But had certain questions against him of their own superstition and of one Jesus which was dead whom Paul affirmed to be alive ζητηματα noun - accusative plural neuter zetema  dzay'-tay-mah: a search (properly concretely), i.e. (in words) a debate -- question. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τινα indefinite pronoun - accusative plural neuter tis  tis:  some or any person or object περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιδιας adjective - genitive singular feminine idios  id'-ee-os: pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate δεισιδαιμονιας noun - genitive singular feminine deisidaimonia  dice-ee-dahee-mon-ee'-ah:  religion -- superstition. ειχον verb - imperfect active indicative - third person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time τινος indefinite pronoun - genitive singular masculine tis  tis:  some or any person or object ιησου noun - genitive singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. τεθνηκοτος verb - perfect active participle - genitive singular masculine thnesko  thnay'-sko: to die -- be dead, die. ον relative pronoun - accusative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εφασκεν verb - imperfect active indicative - third person singular phasko  fas'-ko: to assert -- affirm, profess, say. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παυλος noun - nominative singular masculine Paulos  pow'-los: Paulus, the name of a Roman and of an apostle -- Paul, Paulus. ζην verb - present active middle or passive deponent zao  dzah'-o: to live -- life(-time), (a-)live(-ly), quick.
 New American Standard Bible (©1995) but they simply had some points of disagreement with him about their own religion and about a dead man, Jesus, whom Paul asserted to be alive.King James Bible But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive. American King James Version But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive. American Standard Version but had certain questions against him of their own religion, and of one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive. Douay-Rheims Bible But had certain questions of their own superstition against him, and of one Jesus deceased, whom Paul affirmed to be alive. Darby Bible Translation but had against him certain questions of their own system of worship, and concerning a certain Jesus who is dead, whom Paul affirmed to be living. English Revised Version but had certain questions against him of their own religion, and of one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive. Webster's Bible Translation But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus who was dead, whom Paul affirmed to be alive. World English Bible but had certain questions against him about their own religion, and about one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive. Young's Literal Translation but certain questions concerning their own religion they had against him, and concerning a certain Jesus who was dead, whom Paul affirmed to be alive; ΠΡΑΞΕΙΣ 25:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ζητήματα δέ τινα περὶ τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας εἶχον πρὸς αὐτὸν καὶ περί τινος Ἰησοῦ τεθνηκότος, ὃν ἔφασκεν ὁ Παῦλος ζῆν. ΠΡΑΞΕΙΣ 25:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ζητήματα δέ τινα περὶ τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας εἶχον πρὸς αὐτὸν καὶ περί τινος Ἰησοῦ τεθνηκότος, ὃν ἔφασκεν ὁ Παῦλος ζῆν. ΠΡΑΞΕΙΣ 25:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ζητήματα δέ τινα περὶ τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας εἶχον πρὸς αὐτὸν καὶ περί τινος Ἰησοῦ τεθνηκότος ὃν ἔφασκεν ὁ Παῦλος ζῆν ΠΡΑΞΕΙΣ 25:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ζητήματα δέ τινα περὶ τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας εἶχον πρὸς αὐτὸν καὶ περὶ τινος Ἰησοῦ τεθνηκότος ὃν ἔφασκεν ὁ Παῦλος ζῆν. ΠΡΑΞΕΙΣ 25:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ζητηματα δε τινα περι της ιδιας δεισιδαιμονιας ειχον προς αυτον και περι τινος ιησου τεθνηκοτος ον εφασκεν ο παυλος ζην ΠΡΑΞΕΙΣ 25:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ζητηματα δε τινα περι της ιδιας δεισιδαιμονιας ειχον προς αυτον και περι τινος ιησου τεθνηκοτος ον εφασκεν ο παυλος ζην ΠΡΑΞΕΙΣ 25:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ζητηματα δε τινα περι της ιδιας δεισιδαιμονιας ειχον προς αυτον και περι τινος ιησου τεθνηκοτος ον εφασκεν ο παυλος ζην ΠΡΑΞΕΙΣ 25:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ζητηματα δε τινα περι της ιδιας δεισιδαιμονιας ειχον προς αυτον και περι τινος ιησου τεθνηκοτος ον εφασκεν ο παυλος ζην ΠΡΑΞΕΙΣ 25:19 Greek NT: Westcott/Hort ζητηματα δε τινα περι της ιδιας δεισιδαιμονιας ειχον προς αυτον και περι τινος ιησου τεθνηκοτος ον εφασκεν ο παυλος ζην Acts 25:19 Hebrew Bible רק היו להם דברי ריבת לנגדו על עבודת אלהיהם ועל מת אחד ישוע שמו אשר אמר עליו פולוס כי הוא חי׃ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quaestiones vero quasdam de sua superstitione habebant adversus eum et de quodam Iesu defuncto quem adfirmabat Paulus vivere Hechos 25:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) sino que simplemente tenían contra él ciertas cuestiones sobre su propia religión, y sobre cierto Jesús, ya muerto, de quien Pablo afirmaba que estaba vivo. Hechos 25:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) sino que simplemente tenían contra él ciertas cuestiones sobre su propia religión, y sobre cierto Jesús, ya muerto, de quien Pablo afirmaba que estaba vivo. Hechos 25:19 Spanish: Reina Valera (1909) Solamente tenían contra él ciertas cuestiones acerca de su superstición, y de un cierto Jesús, difunto, el cual Pablo afirmaba que estaba vivo. Hechos 25:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) solamente tenían contra él ciertas cuestiones acerca de su superstición, y de un cierto Jesús, difunto, el cual Pablo afirma que está vivo. Hechos 25:19 Spanish: Modern Solamente tenían contra él ciertas cuestiones acerca de su propia religión y de un cierto Jesús, ya fallecido, de quien Pablo afirmaba que está vivo. Actes 25:19 French: Louis Segond (1910) ils avaient avec lui des discussions relatives à leur religion particulière, et à un certain Jésus qui est mort, et que Paul affirmait être vivant. Actes 25:19 French: Darby mais ils avaient contre lui quelques questions touchant leur culte religieux et touchant un certain Jésus mort, que Paul affirmait être vivant. Actes 25:19 French: Martin (1744) Mais ils avaient quelques disputes contre lui touchant leurs superstitions, et touchant un certain Jésus mort, que Paul affirmait être vivant. Actes 25:19 French: Ostervald (1744) Mais ils ont eu avec lui certaines disputes touchant leur religion particulière, et sur un certain Jésus mort, que Paul assurait être vivant. Apostelgeschichte 25:19 German: Luther (1912) Sie hatten aber etliche Fragen wider ihn von ihrem Aberglauben und von einem verstorbenen Jesus, von welchem Paulus sagte, er lebe. Apostelgeschichte 25:19 German: Luther (1545) Sie hatten aber etliche Fragen wider ihn von ihrem Aberglauben und von einem verstorbenen Jesus, von welchem Paulus sagte, er lebete. Apostelgeschichte 25:19 German: Elberfelder (1871) Sie hatten aber etliche Streitfragen wider ihn wegen ihres eigenen Gottesdienstes und wegen eines gewissen Jesus, der gestorben ist, von welchem Paulus sagte, er lebe. 使 徒 行 傳 25:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 過 是 有 幾 樣 辯 論 , 為 他 們 自 己 敬 鬼 神 的 事 , 又 為 一 個 人 名 叫 耶 穌 , 是 已 經 死 了 , 保 羅 卻 說 他 是 活 著 的 。 使 徒 行 傳 25:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 过 是 有 几 样 辩 论 , 为 他 们 自 己 敬 鬼 神 的 事 , 又 为 一 个 人 名 叫 耶 稣 , 是 已 经 死 了 , 保 罗 却 说 他 是 活 着 的 。 使 徒 行 傳 25:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们与他争辩的,只是他们的宗教问题;还论到一位已经死了的耶稣,保罗却说他是活着的。 使 徒 行 傳 25:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們與他爭辯的,只是他們的宗教問題;還論到一位已經死了的耶穌,保羅卻說他是活著的。  Affirmed Alive Asserted Claimed Connected Connection Dead Died Disagreement Dispute Maintained Matters Named Paul Persistently Points Quarrelled Questions Religion Simply Superstition System Worship
 Affirmed Alive Connected Connection Dead Died Disagreement Dispute Instead Jesus Maintained Matters Paul Persistently Points Questions Religion Simply System Worship
 Affirmed Alive Connected Connection Dead Died Disagreement Dispute Instead Jesus Maintained Matters Paul Persistently Points Questions Religion Simply System Worship
Acts 25:19 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |