
Which knew me from the beginning if they would testify that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee προγινωσκοντες verb - present active participle - nominative plural masculine proginosko  prog-in-oce'-ko: to know beforehand, i.e. foresee -- foreknow (ordain), know (before). με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. ανωθεν adverb anothen  an'-o-then: from above; by analogy, from the first; by implication, anew -- from above, again, from the beginning (very first), the top. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). θελωσιν verb - present active subjunctive - third person thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in μαρτυρειν verb - present active middle or passive deponent martureo  mar-too-reh'-o: to be a witness, i.e. testify οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ακριβεστατην adjective - accusative singular feminine - superlative akribestatos  ak-ree-bes'-ta-tos:  most exact -- most straitest. αιρεσιν noun - accusative singular feminine hairesis  hah'-ee-res-is: a choice, i.e. (specially) a party or (abstractly) disunion -- heresy (which is the Greek word itself), sect. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ημετερας possessive pronoun - first person genitive plural feminine hemeteros  hay-met'-er-os: our -- our, your (by a different reading). θρησκειας noun - genitive singular feminine threskeia  thrace-ki'-ah: ceremonial observance -- religion, worshipping. εζησα verb - aorist active indicative - first person singular zao  dzah'-o: to live -- life(-time), (a-)live(-ly), quick. φαρισαιος noun - nominative singular masculine Pharisaios  far-is-ah'-yos: a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary -- Pharisee.
 New American Standard Bible (©1995) since they have known about me for a long time, if they are willing to testify, that I lived as a Pharisee according to the strictest sect of our religion.King James Bible Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. American King James Version Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most strait sect of our religion I lived a Pharisee. American Standard Version having knowledge of me from the first, if they be willing to testify, that after the straitest sect of our religion I lived a Pharisee. Douay-Rheims Bible Having known me from the beginning (if they will give testimony) that according to the most sure sect of our religion I lived a Pharisee. Darby Bible Translation who knew me before from the outset of my life, if they would bear witness, that according to the strictest sect of our religion I lived a Pharisee. English Revised Version having knowledge of me from the first, if they be willing to testify, how that after the straitest sect of our religion I lived a Pharisee. Webster's Bible Translation Who knew me from the beginning, (if they would testify) that after the strictest sect of our religion, I lived a Pharisee. World English Bible having known me from the first, if they are willing to testify, that after the strictest sect of our religion I lived a Pharisee. Young's Literal Translation knowing me before from the first, (if they may be willing to testify,) that after the most exact sect of our worship, I lived a Pharisee; ΠΡΑΞΕΙΣ 26:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics προγινώσκοντές με ἄνωθεν, ἐὰν θέλωσι μαρτυρεῖν, ὅτι κατὰ τὴν ἀκριβεστάτην αἵρεσιν τῆς ἡμετέρας θρησκίας ἔζησα Φαρισαῖος. ΠΡΑΞΕΙΣ 26:5 Greek NT: Greek Orthodox Church προγινώσκοντές με ἄνωθεν, ἐὰν θέλωσι μαρτυρεῖν, ὅτι κατὰ τὴν ἀκριβεστάτην αἵρεσιν τῆς ἡμετέρας θρησκείας ἔζησα Φαρισαῖος. ΠΡΑΞΕΙΣ 26:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) προγινώσκοντές με ἄνωθεν ἐὰν θέλωσιν μαρτυρεῖν ὅτι κατὰ τὴν ἀκριβεστάτην αἵρεσιν τῆς ἡμετέρας θρησκείας ἔζησα Φαρισαῖος ΠΡΑΞΕΙΣ 26:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics προγινώσκοντες με ἄνωθεν ἐὰν θέλωσιν μαρτυρεῖν ὅτι κατὰ τὴν ἀκριβεστάτην αἵρεσιν τῆς ἡμετέρας θρησκείας ἔζησα Φαρισαῖος. ΠΡΑΞΕΙΣ 26:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. προγινωσκοντες με ανωθεν εαν θελωσιν μαρτυρειν οτι κατα την ακριβεστατην αιρεσιν της ημετερας θρησκιας εζησα φαρισαιος ΠΡΑΞΕΙΣ 26:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) προγινωσκοντες με ανωθεν εαν θελωσιν μαρτυρειν οτι κατα την ακριβεστατην αιρεσιν της ημετερας θρησκειας εζησα φαρισαιος ΠΡΑΞΕΙΣ 26:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) προγινωσκοντες με ανωθεν εαν θελωσιν μαρτυρειν οτι κατα την ακριβεστατην αιρεσιν της ημετερας θρησκειας εζησα φαρισαιος ΠΡΑΞΕΙΣ 26:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) προγινωσκοντες με ανωθεν εαν θελωσιν μαρτυρειν οτι κατα την ακριβεστατην αιρεσιν της ημετερας θρησκειας εζησα φαρισαιος ΠΡΑΞΕΙΣ 26:5 Greek NT: Westcott/Hort προγινωσκοντες με ανωθεν εαν θελωσιν μαρτυρειν οτι κατα την ακριβεστατην αιρεσιν της ημετερας θρησκειας εζησα φαρισαιος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata praescientes me ab initio si velint testimonium perhibere quoniam secundum certissimam sectam nostrae religionis vixi Pharisaeus Hechos 26:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) puesto que ellos han sabido de mí desde hace mucho tiempo, si están dispuestos a testificar, que viví como fariseo, de acuerdo con la secta más estricta de nuestra religión. Hechos 26:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) puesto que ellos han sabido de mí desde hace mucho tiempo, si están dispuestos a testificar, que viví como Fariseo, de acuerdo con la secta más estricta de nuestra religión. Hechos 26:5 Spanish: Reina Valera (1909) Los cuales tienen ya conocido que yo desde el principio, si quieren testificarlo, conforme á la más rigurosa secta de nuestra religión he vivido Fariseo. Hechos 26:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) los cuales tienen ya conocido que yo desde el principio, si quieren testificarlo, conforme a la más perfecta secta de nuestra religión he vivido, fariseo. Hechos 26:5 Spanish: Modern Ellos me conocen desde antes, si quisieran testificarlo, que conforme a la más rigurosa secta de nuestra religión viví como fariseo. Actes 26:5 French: Louis Segond (1910) Ils savent depuis longtemps, s'ils veulent le déclarer, que j'ai vécu pharisien, selon la secte la plus rigide de notre religion. Actes 26:5 French: Darby connu depuis le commencement, s'ils veulent en rendre témoignage, et sachant que, selon la secte la plus exacte de notre culte, j'ai vécu pharisien. Actes 26:5 French: Martin (1744) Car ils savent depuis longtemps, s'ils en veulent rendre témoignage, que dès mes ancêtres j'ai vécu Pharisien, selon la secte la plus exacte de notre Religion. Actes 26:5 French: Ostervald (1744) Car ils savent, dès l'origine, s'ils veulent en rendre témoignage, que j'ai vécu Pharisien, suivant la secte la plus rigide de notre religion. Apostelgeschichte 26:5 German: Luther (1912) die mich von Anbeginn gekannt haben, wenn sie es wollten bezeugen. Denn ich bin ein Pharisäer gewesen, welches ist die strengste Sekte unseres Gottesdienstes. Apostelgeschichte 26:5 German: Luther (1545) die mich vorhin gekannt haben, wenn sie wollten bezeugen. Denn ich bin ein Pharisäer gewesen, welche ist die strengste Sekte unsers Gottesdienstes. Apostelgeschichte 26:5 German: Elberfelder (1871) die mich von der ersten Zeit her kennen (wenn sie es bezeugen wollen), daß ich nach der strengsten Sekte unserer Religion, als Pharisäer, lebte. 使 徒 行 傳 26:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 若 肯 作 見 證 就 曉 得 , 我 從 起 初 是 按 著 我 們 教 中 最 嚴 緊 的 教 門 作 了 法 利 賽 人 。 使 徒 行 傳 26:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 若 肯 作 见 证 就 晓 得 , 我 从 起 初 是 按 着 我 们 教 中 最 严 紧 的 教 门 作 了 法 利 赛 人 。 使 徒 行 傳 26:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果他们肯作证的话,他们是早就知道,我是按着我们祖宗最严格的教派,过着法利赛人的生活。 使 徒 行 傳 26:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果他們肯作證的話,他們是早就知道,我是按著我們祖宗最嚴格的教派,過著法利賽人的生活。  Able Adherent Bear Beginning Division Exact Fact Keeping Law Outset Party Pharisee Regular Religion Sect Straitest Strictest Testify Willing Witness Worship
 Able Bear Beginning Fact First Keeping Life Party Pharisee Regular Religion Sect Testify Time Willing Witness
 Able Bear Beginning Fact First Keeping Life Party Pharisee Regular Religion Sect Testify Time Willing Witness
Acts 26:5 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |