New American Standard Bible (©1995) "While so engaged as I was journeying to Damascus with the authority and commission of the chief priests,King James Bible Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests, American King James Version Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests, American Standard Version Whereupon as I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests, Douay-Rheims Bible Whereupon when I was going to Damascus with authority and permission of the chief priest, Darby Bible Translation And when, engaged in this, I was journeying to Damascus, with authority and power from the chief priests, English Revised Version Whereupon as I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests, Webster's Bible Translation Upon which as I went to Damascus, with authority and commission from the chief priests, World English Bible "Whereupon as I traveled to Damascus with the authority and commission from the chief priests, Young's Literal Translation 'In which things, also, going on to Damascus -- with authority and commission from the chief priests -- ΠΡΑΞΕΙΣ 26:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἐν οἷς πορευόμενος εἰς τὴν Δαμασκὸν μετ’ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς τῆς τῶν ἀρχιερέων ΠΡΑΞΕΙΣ 26:12 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἐν οἷς καὶ πορευόμενος εἰς τὴν Δαμασκὸν μετ’ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς τῆς παρὰ τῶν ἀρχιερέων, ΠΡΑΞΕΙΣ 26:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἐν οἷς καὶ πορευόμενος εἰς τὴν Δαμασκὸν μετ' ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς τῆς παρὰ τῶν ἀρχιερέων ΠΡΑΞΕΙΣ 26:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἐν οἷς πορευόμενος εἰς τὴν Δαμασκὸν μετ’ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς τῆς τῶν ἀρχιερέων ΠΡΑΞΕΙΣ 26:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εν οις πορευομενος εις την δαμασκον μετ εξουσιας και επιτροπης της των αρχιερεων ΠΡΑΞΕΙΣ 26:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εν οις και πορευομενος εις την δαμασκον μετ εξουσιας και επιτροπης της παρα των αρχιερεων ΠΡΑΞΕΙΣ 26:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) εν οις και πορευομενος εις την δαμασκον μετ εξουσιας και επιτροπης της παρα των αρχιερεων ΠΡΑΞΕΙΣ 26:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) εν οις και πορευομενος εις την δαμασκον μετ εξουσιας και επιτροπης της παρα των αρχιερεων ΠΡΑΞΕΙΣ 26:12 Greek NT: Westcott/Hort εν οις πορευομενος εις την δαμασκον μετ εξουσιας και επιτροπης της των αρχιερεων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in quibus dum irem Damascum cum potestate et permissu principum sacerdotum Hechos 26:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ocupado en esto, cuando iba para Damasco con autoridad y comisión de los principales sacerdotes, Hechos 26:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ocupado en esto, cuando iba para Damasco con autoridad y comisión de los principales sacerdotes, Hechos 26:12 Spanish: Reina Valera (1909) En lo cual ocupado, yendo á Damasco con potestad y comisión de los príncipes de los sacerdotes, Hechos 26:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En lo cual ocupado, yendo a Damasco con potestad y comisión de los príncipes de los sacerdotes, Hechos 26:12 Spanish: Modern En esto estaba ocupado cuando iba a Damasco con autorización y comisión de los principales sacerdotes. Actes 26:12 French: Louis Segond (1910) C'est dans ce but que je me rendis à Damas, avec l'autorisation et la permission des principaux sacrificateurs. Actes 26:12 French: Darby Et comme j'allais aussi à Damas pour cela, avec pouvoir et commission de la part des principaux sacrificateurs, Actes 26:12 French: Martin (1744) Et étant occupé à cela, comme j'allais aussi à Damas avec pouvoir et commission des principaux Sacrificateurs, Actes 26:12 French: Ostervald (1744) Et comme je me rendais à Damas, avec un pouvoir et une commission des principaux sacrificateurs, Apostelgeschichte 26:12 German: Luther (1912) Über dem, da ich auch gen Damaskus reiste mit Macht und Befehl von den Hohenpriestern, Apostelgeschichte 26:12 German: Luther (1545) Über welchem, da ich auch gen Damaskus reisete mit Macht und Befehl von den Hohenpriestern, Apostelgeschichte 26:12 German: Elberfelder (1871) Und als ich, damit beschäftigt, mit Gewalt und Vollmacht von den Hohenpriestern nach Damaskus reiste, 使 徒 行 傳 26:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 我 領 了 祭 司 長 的 權 柄 和 命 令 , 往 大 馬 色 去 。 使 徒 行 傳 26:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 我 领 了 祭 司 长 的 权 柄 和 命 令 , 往 大 马 色 去 。 使 徒 行 傳 26:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) “那时候,我得到祭司长的授权和准许,去大马士革。 使 徒 行 傳 26:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) “那時候,我得到祭司長的授權和准許,去大馬士革。 Whereupon __ as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. οις relative pronoun - dative plural neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πορευομενος verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine poreuomai  por-yoo'-om-ahee: to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δαμασκον noun - accusative singular feminine Damaskos  dam-as-kos': Damascus, a city of Syria -- Damascus. μετ preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); εξουσιας noun - genitive singular feminine exousia  ex-oo-see'-ah: privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery, delegated influence -- authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επιτροπης noun - genitive singular feminine epitrope  ep-ee-trop-ay': permission, i.e. (by implication) full power -- commission. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παρα preposition para  par-ah': near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρχιερεων noun - genitive plural masculine archiereus  ar-khee-er-yuce': the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest -- chief (high) priest, chief of the priests.Acts 26:12 Multilingual Bible Actes 26:12 French Hechos 26:12 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 26:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |