
And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ωδε adverb hode  ho'-deh: in this same spot, i.e. here or hither -- here, hither, (in) this place, there. εχει verb - present active indicative - third person singular echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold εξουσιαν noun - accusative singular feminine exousia  ex-oo-see'-ah: privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery, delegated influence -- authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength. παρα preposition para  par-ah': near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρχιερεων noun - genitive plural masculine archiereus  ar-khee-er-yuce': the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest -- chief (high) priest, chief of the priests. δησαι verb - aorist active middle or passive deponent deo  deh'-o: to bind (in various applications, literally or figuratively) -- bind, be in bonds, knit, tie, wind. παντας adjective - accusative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επικαλουμενους verb - present middle participle - accusative plural masculine epikaleomai  ep-ee-kal-eh'-om-ahee: to entitle; by implication, to invoke (for aid, worship, testimony, decision, etc.) -- appeal (unto), call (on, upon), surname. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ονομα noun - accusative singular neuter onoma  on'-om-ah: a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d). σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
 New American Standard Bible (©1995) and here he has authority from the chief priests to bind all who call on Your name."King James Bible And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name. American King James Version And here he has authority from the chief priests to bind all that call on your name. American Standard Version and here he hath authority from the chief priests to bind all that call upon thy name. Douay-Rheims Bible And here he hath authority from the chief priests to bind all that invoke thy name. Darby Bible Translation and here he has authority from the chief priests to bind all who call upon thy name. English Revised Version and here he hath authority from the chief priests to bind all that call upon thy name. Webster's Bible Translation And here he hath authority from the chief priests, to bind all that call on thy name. World English Bible Here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name." Young's Literal Translation and here he hath authority from the chief priests, to bind all those calling on Thy name.' ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου. ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου. ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα σου. ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ωδε εχει εξουσιαν παρα των αρχιερεων δησαι παντας τους επικαλουμενους το ονομα σου ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ωδε εχει εξουσιαν παρα των αρχιερεων δησαι παντας τους επικαλουμενους το ονομα σου ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ωδε εχει εξουσιαν παρα των αρχιερεων δησαι παντας τους επικαλουμενους το ονομα σου ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ωδε εχει εξουσιαν παρα των αρχιερεων δησαι παντας τους επικαλουμενους το ονομα σου ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Greek NT: Westcott/Hort και ωδε εχει εξουσιαν παρα των αρχιερεων δησαι παντας τους επικαλουμενους το ονομα σου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et hic habet potestatem a principibus sacerdotum alligandi omnes qui invocant nomen tuum Hechos 9:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y aquí tiene autoridad de los principales sacerdotes para prender a todos los que invocan tu nombre. Hechos 9:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y aquí tiene autoridad de los principales sacerdotes para prender a todos los que invocan Tu nombre." Hechos 9:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y aun aquí tiene facultad de los príncipes de los sacerdotes de prender á todos los que invocan tu nombre. Hechos 9:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y aun aquí tiene facultad de los príncipes de los sacerdotes de prender a todos los que invocan tu Nombre. Hechos 9:14 Spanish: Modern Aun aquí tiene autoridad de parte de los principales sacerdotes para tomar presos a todos los que invocan tu nombre. Actes 9:14 French: Louis Segond (1910) et il a ici des pouvoirs, de la part des principaux sacrificateurs, pour lier tous ceux qui invoquent ton nom. Actes 9:14 French: Darby et ici il a pouvoir, de la part des principaux sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom. Actes 9:14 French: Martin (1744) Il a même ici le pouvoir de la part des principaux Sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton Nom. Actes 9:14 French: Ostervald (1744) Et il a ici le pouvoir, de la part des principaux sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom. Apostelgeschichte 9:14 German: Luther (1912) und er hat allhier Macht von den Hohenpriestern, zu binden alle, die deinen Namen anrufen. Apostelgeschichte 9:14 German: Luther (1545) Und er hat allhie Macht von den Hohenpriestern; zu binden alle, die deinen Namen anrufen. Apostelgeschichte 9:14 German: Elberfelder (1871) Und hier hat er Gewalt von den Hohenpriestern, alle zu binden, die deinen Namen anrufen. 使 徒 行 傳 9:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 並 且 他 在 這 裡 有 從 祭 司 長 得 來 的 權 柄 捆 綁 一 切 求 告 你 名 的 人 。 使 徒 行 傳 9:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 并 且 他 在 这 里 有 从 祭 司 长 得 来 的 权 柄 捆 绑 一 切 求 告 你 名 的 人 。 使 徒 行 傳 9:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 并且他在这里得到祭司长的授权,要捆绑所有求告你名的人。” 使 徒 行 傳 9:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 並且他在這裡得到祭司長的授權,要捆綁所有求告你名的人。”  Arrest Authority Authorized Bind Calling Chief Priests Prisoners Worship
 Arrest Authority Authorized Bind Chief High Name Priests Prisoners Worship
 Arrest Authority Authorized Bind Chief High Name Priests Prisoners Worship
Acts 9:14 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |