Acts 9:14

<< Acts 9:14 >>

And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ωδε  adverb
hode  ho'-deh:  in this same spot, i.e. here or hither -- here, hither, (in) this place, there.
εχει  verb - present active indicative - third person singular
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
εξουσιαν  noun - accusative singular feminine
exousia  ex-oo-see'-ah:  privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery, delegated influence -- authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength.
παρα  preposition
para  par-ah':  near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αρχιερεων  noun - genitive plural masculine
archiereus  ar-khee-er-yuce':  the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest -- chief (high) priest, chief of the priests.
δησαι  verb - aorist active middle or passive deponent
deo  deh'-o:  to bind (in various applications, literally or figuratively) -- bind, be in bonds, knit, tie, wind.
παντας  adjective - accusative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
επικαλουμενους  verb - present middle participle - accusative plural masculine
epikaleomai  ep-ee-kal-eh'-om-ahee:  to entitle; by implication, to invoke (for aid, worship, testimony, decision, etc.) -- appeal (unto), call (on, upon), surname.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ονομα  noun - accusative singular neuter
onoma  on'-om-ah:  a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d).
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.

New American Standard Bible (©1995)
and here he has authority from the chief priests to bind all who call on Your name."

King James Bible
And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.

American King James Version
And here he has authority from the chief priests to bind all that call on your name.

American Standard Version
and here he hath authority from the chief priests to bind all that call upon thy name.

Douay-Rheims Bible
And here he hath authority from the chief priests to bind all that invoke thy name.

Darby Bible Translation
and here he has authority from the chief priests to bind all who call upon thy name.

English Revised Version
and here he hath authority from the chief priests to bind all that call upon thy name.

Webster's Bible Translation
And here he hath authority from the chief priests, to bind all that call on thy name.

World English Bible
Here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name."

Young's Literal Translation
and here he hath authority from the chief priests, to bind all those calling on Thy name.'

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα σου.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ωδε εχει εξουσιαν παρα των αρχιερεων δησαι παντας τους επικαλουμενους το ονομα σου

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ωδε εχει εξουσιαν παρα των αρχιερεων δησαι παντας τους επικαλουμενους το ονομα σου

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ωδε εχει εξουσιαν παρα των αρχιερεων δησαι παντας τους επικαλουμενους το ονομα σου

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ωδε εχει εξουσιαν παρα των αρχιερεων δησαι παντας τους επικαλουμενους το ονομα σου

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Greek NT: Westcott/Hort
και ωδε εχει εξουσιαν παρα των αρχιερεων δησαι παντας τους επικαλουμενους το ονομα σου

Acts 9:14 Hebrew Bible
וגם פה רשיון יש לו מאת ראשי הכהנים לאסר את כל הקראים בשמך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et hic habet potestatem a principibus sacerdotum alligandi omnes qui invocant nomen tuum

Hechos 9:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y aquí tiene autoridad de los principales sacerdotes para prender a todos los que invocan tu nombre.

Hechos 9:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y aquí tiene autoridad de los principales sacerdotes para prender a todos los que invocan Tu nombre."

Hechos 9:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Y aun aquí tiene facultad de los príncipes de los sacerdotes de prender á todos los que invocan tu nombre.

Hechos 9:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y aun aquí tiene facultad de los príncipes de los sacerdotes de prender a todos los que invocan tu Nombre.

Hechos 9:14 Spanish: Modern
Aun aquí tiene autoridad de parte de los principales sacerdotes para tomar presos a todos los que invocan tu nombre.

Actes 9:14 French: Louis Segond (1910)
et il a ici des pouvoirs, de la part des principaux sacrificateurs, pour lier tous ceux qui invoquent ton nom.

Actes 9:14 French: Darby
et ici il a pouvoir, de la part des principaux sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom.

Actes 9:14 French: Martin (1744)
Il a même ici le pouvoir de la part des principaux Sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton Nom.

Actes 9:14 French: Ostervald (1744)
Et il a ici le pouvoir, de la part des principaux sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom.

Apostelgeschichte 9:14 German: Luther (1912)
und er hat allhier Macht von den Hohenpriestern, zu binden alle, die deinen Namen anrufen.

Apostelgeschichte 9:14 German: Luther (1545)
Und er hat allhie Macht von den Hohenpriestern; zu binden alle, die deinen Namen anrufen.

Apostelgeschichte 9:14 German: Elberfelder (1871)
Und hier hat er Gewalt von den Hohenpriestern, alle zu binden, die deinen Namen anrufen.

使 徒 行 傳 9:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 他 在 這 裡 有 從 祭 司 長 得 來 的 權 柄 捆 綁 一 切 求 告 你 名 的 人 。

使 徒 行 傳 9:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 他 在 这 里 有 从 祭 司 长 得 来 的 权 柄 捆 绑 一 切 求 告 你 名 的 人 。

使 徒 行 傳 9:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
并且他在这里得到祭司长的授权,要捆绑所有求告你名的人。”

使 徒 行 傳 9:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
並且他在這裡得到祭司長的授權,要捆綁所有求告你名的人。”


Arrest Authority Authorized Bind Calling Chief Priests Prisoners Worship

Arrest Authority Authorized Bind Chief High Name Priests Prisoners Worship

Arrest Authority Authorized Bind Chief High Name Priests Prisoners Worship

Acts 9:14 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible