Acts 17:7
<< Acts 17:7 >>

New American Standard Bible (©1995)
and Jason has welcomed them, and they all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus."

King James Bible
Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus.


Act Acting Authority Caesar Caesar's Cesar Contrary Declaring Decrees Defiance Defying Emperor Jason Orders Received Saying Welcomed

Act Acting Authority Caesar Caesar's Cesar Contrary Declaring Decrees Defiance Defying Emperor House Jason Jesus Jesus Received Welcomed

Act Acting Authority Caesar Caesar's Cesar Contrary Declaring Decrees Defiance Defying Emperor House Jason Jesus Jesus Received Welcomed

American King James Version
Whom Jason has received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus.

American Standard Version
whom Jason hath received: and these all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus.

Bible in Basic English
Whom Jason has taken into his house: and they are acting against the orders of Caesar, saying that there is another king, Jesus.

Douay-Rheims Bible
Whom Jason hath received; and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus.

Darby Bible Translation
whom Jason has received; and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying, that there is another king, Jesus.

English Revised Version
whom Jason hath received: and these all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus.

Webster's Bible Translation
Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Cesar, saying, That there is another king, one Jesus.

World English Bible
whom Jason has received. These all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus!"

Young's Literal Translation
whom Jason hath received; and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying another to be king -- Jesus.'

Hechos 17:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y Jasón los ha recibido, y todos ellos actúan contra los decretos del César, diciendo que hay otro rey, Jesús.

Hechos 17:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y Jasón los ha recibido. Todos ellos actúan contra los decretos del César, diciendo que hay otro rey, Jesús."

Hechos 17:7 Spanish: Reina Valera (1909)
A los cuales Jasón ha recibido; y todos estos hacen contra los decretos de César, diciendo que hay otro rey, Jesús.

Hechos 17:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
a los cuales Jasón ha recibido; y todos éstos hacen contra los decretos de César, diciendo que hay otro rey, Jesús.

Hechos 17:7 Spanish: Modern
Y Jasón les ha recibido. Todos éstos actúan en contra de los decretos del César, diciendo que hay otro rey, Jesús."

Actes 17:7 French: Louis Segond (1910)
et Jason les a reçus. Ils agissent tous contre les édits de César, disant qu'il y a un autre roi, Jésus.

Actes 17:7 French: Darby
et Jason les a reçus chez lui, et ils contreviennent tous aux ordonnances de César, disant qu'il y a un autre roi, Jésus.

Actes 17:7 French: Martin (1744)
Et Jason les a retirés chez lui; et ils contreviennent tous aux ordonnances de César, en disant qu'il y a un autre Roi, [qu'ils nomment] Jésus.

Actes 17:7 French: Ostervald (1744)
Et Jason les a reçus chez lui; et ils sont tous rebelles aux ordonnances de César, en disant qu'il y a un autre roi, qu'ils nomment Jésus.

Apostelgeschichte 17:7 German: Luther (1912)
die herbergt Jason. Und diese alle handeln gegen des Kaisers Gebote, sagen, ein anderer sei der König, nämlich Jesus.

Apostelgeschichte 17:7 German: Luther (1545)
die herberget Jason; und diese alle handeln wider des Kaisers Gebot, sagen, ein anderer sei der König, nämlich Jesus.

Apostelgeschichte 17:7 German: Elberfelder (1871)
welche Jason beherbergt hat; und diese alle handeln wider die Verordnungen des Kaisers, indem sie sagen, daß ein anderer König sei-Jesus.

使 徒 行 傳 17:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 孫 收 留 他 們 。 這 些 人 都 違 背 該 撒 的 命 令 , 說 另 有 一 個 王 耶 穌 。

使 徒 行 傳 17:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 孙 收 留 他 们 。 这 些 人 都 违 背 该 撒 的 命 令 , 说 另 有 一 个 王 耶 稣 。

使 徒 行 傳 17:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶孙却收留他们。这些人都违背凯撒的法令,说另外还有一个王耶稣。”

使 徒 行 傳 17:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶孫卻收留他們。這些人都違背凱撒的法令,說另外還有一個王耶穌。”


ους  relative pronoun - accusative plural masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
υποδεδεκται  verb - perfect middle or passive deponent indicative - third person singular
hupodechomai  hoop-od-ekh'-om-ahee:  to admit under one's roof, i.e. entertain hospitably -- receive.
ιασων  noun - nominative singular masculine
Iason  ee-as'-oan:  about to cure; Jason, a Christian -- Jason.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ουτοι  demonstrative pronoun - nominative plural masculine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
παντες  adjective - nominative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
απεναντι  adverb
apenanti  ap-en'-an-tee:  from in front, i.e. opposite, before or against -- before, contrary, over against, in the presence of.
των  definite article - genitive plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δογματων  noun - genitive plural neuter
dogma  dog'-mah:  a law (civil, ceremonial or ecclesiastical) -- decree, ordinance.
καισαρος  noun - genitive singular masculine
Kaisar  kah'-ee-sar:  Caesar, a title of the Roman emperor -- Caesar.
πρασσουσιν  verb - present active indicative - third person
prasso  pras'-so:  to practise, i.e. perform repeatedly or habitually; by implication, to execute, accomplish, etc.; specially, to collect (dues), fare (personally) -- commit, deeds, do, exact, keep, require, use arts.

prasso  pras'-so:  to practise, i.e. perform repeatedly or habitually; by implication, to execute, accomplish, etc.; specially, to collect (dues), fare (personally) -- commit, deeds, do, exact, keep, require, use arts.
βασιλεα  verb - present active passive - dative plural masculine
basileus  bas-il-yooce':  a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively) -- king.
λεγοντες  noun - accusative singular masculine
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
ετερον  verb - present active passive - nominative plural masculine
heteros  het'-er-os:  (an-, the) other or different -- altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.
ειναι  adjective - accusative singular masculine
einai  i'-nahee:  to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was.
ιησουν  verb - present infinitive
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
 noun - accusative singular masculine

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων· καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος πράσσουσιν, βασιλέα ἕτερον λέγοντες εἶναι Ἰησοῦν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων· καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος πράσσουσι, βασιλέα ἕτερον λέγοντες εἶναι Ἰησοῦν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων· καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος πράττουσιν βασιλέα λέγοντες ἕτερον εἶναι Ἰησοῦν

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων· καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος πράσσουσιν βασιλέα ἕτερον λέγοντες εἶναι Ἰησοῦν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ους υποδεδεκται ιασων και ουτοι παντες απεναντι των δογματων καισαρος πρασσουσιν βασιλεα ετερον λεγοντες ειναι ιησουν

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ους υποδεδεκται ιασων και ουτοι παντες απεναντι των δογματων καισαρος πρασσουσιν βασιλεα λεγοντες ετερον ειναι ιησουν

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ους υποδεδεκται ιασων και ουτοι παντες απεναντι των δογματων καισαρος πραττουσιν βασιλεα λεγοντες ετερον ειναι ιησουν

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ους υποδεδεκται ιασων και ουτοι παντες απεναντι των δογματων καισαρος πραττουσιν βασιλεα λεγοντες ετερον ειναι ιησουν

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:7 Greek NT: Westcott/Hort
ους υποδεδεκται ιασων και ουτοι παντες απεναντι των δογματων καισαρος πρασσουσιν βασιλεα ετερον λεγοντες ειναι ιησουν

Acts 17:7 Hebrew Bible
ויסון אסף אתם אל ביתו והם כלם עשים נגד דתי הקיסר באמרם כי יש מלך אחר והוא ישוע׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quos suscepit Iason et hii omnes contra decreta Caesaris faciunt regem alium dicentes esse Iesum

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: act all and another are Caesar Caesar's called contrary decrees defying has his house into is Jason Jesus king of one saying that the them there They to welcomed

Acts 17:7 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible