Acts 18:13

<< Acts 18:13 >>

Saying This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law
λεγοντες  verb - present active passive - nominative plural masculine
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
παρα  preposition
para  par-ah':  near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
νομον  noun - accusative singular masculine
nomos  nom'-os:  law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law.
ουτος  demonstrative pronoun - nominative singular masculine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
αναπειθει  verb - present active indicative - third person singular
anapeitho  an-ap-i'-tho:  to incite -- persuade.
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ανθρωπους  noun - accusative plural masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
σεβεσθαι  verb - present middle or passive deponent infinitive
sebomai  seb'-om-ahee:  to revere, i.e. adore -- devout, religious, worship.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεον  noun - accusative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).

New American Standard Bible (©1995)
saying, "This man persuades men to worship God contrary to the law."

King James Bible
Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.

American King James Version
Saying, This fellow persuades men to worship God contrary to the law.

American Standard Version
saying, This man persuadeth men to worship God contrary to the law.

Douay-Rheims Bible
Saying: This man persuadeth men to worship God contrary to the law.

Darby Bible Translation
saying, This man persuades men to worship God contrary to the law.

English Revised Version
saying, This man persuadeth men to worship God contrary to the law.

Webster's Bible Translation
Saying, This man persuadeth men to worship God contrary to the law.

World English Bible
saying, "This man persuades men to worship God contrary to the law."

Young's Literal Translation
saying -- 'Against the law this one doth persuade men to worship God;'

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
λέγοντες ὅτι παρὰ τὸν νόμον ἀναπείθει οὗτος τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν θεόν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
λέγοντες ὅτι παρὰ τὸν νόμον οὗτος ἀναπείθει τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν Θεόν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
λέγοντες ὅτι Παρὰ τὸν νόμον οὗτος ἀναπείθει τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν θεόν

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
λέγοντες ὅτι παρὰ τὸν νόμον ἀναπείθει οὗτος τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν θεόν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
λεγοντες οτι παρα τον νομον αναπειθει ουτος τους ανθρωπους σεβεσθαι τον θεον

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
λεγοντες οτι παρα τον νομον ουτος αναπειθει τους ανθρωπους σεβεσθαι τον θεον

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
λεγοντες οτι παρα τον νομον ουτος αναπειθει τους ανθρωπους σεβεσθαι τον θεον

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
λεγοντες οτι παρα τον νομον ουτος αναπειθει τους ανθρωπους σεβεσθαι τον θεον

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:13 Greek NT: Westcott/Hort
λεγοντες οτι παρα τον νομον αναπειθει ουτος τους ανθρωπους σεβεσθαι τον θεον

Acts 18:13 Hebrew Bible
ויאמרו האיש הזה מפתה את בני האדם לעבד את אלהים בלא כתורה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dicentes quia contra legem hic persuadet hominibus colere Deum

Hechos 18:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
diciendo: Este persuade a los hombres a que adoren a Dios en forma contraria a la ley.

Hechos 18:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Este persuade a los hombres a que adoren a Dios en forma contraria a la ley," dijeron ellos.

Hechos 18:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Diciendo: Que éste persuade á los hombres á honrar á Dios contra la ley.

Hechos 18:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
diciendo: Que éste persuade a los hombres a honrar a Dios contra la ley.

Hechos 18:13 Spanish: Modern
diciendo: --¡Éste persuade a los hombres a honrar a Dios contra la ley!

Actes 18:13 French: Louis Segond (1910)
en disant: Cet homme excite les gens à servir Dieu d'une manière contraire à la loi.

Actes 18:13 French: Darby
disant: Cet homme persuade aux hommes de servir Dieu contrairement à la loi.

Actes 18:13 French: Martin (1744)
En disant : cet homme persuade les gens de servir Dieu contre la Loi.

Actes 18:13 French: Ostervald (1744)
En disant: Celui-ci persuade aux hommes de servir Dieu d'une manière contraire à la Loi.

Apostelgeschichte 18:13 German: Luther (1912)
und sprachen: Dieser überredet die Leute, Gott zu dienen dem Gesetz zuwider.

Apostelgeschichte 18:13 German: Luther (1545)
und sprachen: Dieser überredet die Leute, Gott zu dienen, dem Gesetze zuwider.

Apostelgeschichte 18:13 German: Elberfelder (1871)
und sagten: Dieser überredet die Menschen, Gott anzubeten, dem Gesetz zuwider.

使 徒 行 傳 18:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
說 : 這 個 人 勸 人 不 按 著 律 法 敬 拜 神 。

使 徒 行 傳 18:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
说 : 这 个 人 劝 人 不 按 着 律 法 敬 拜 神 。

使 徒 行 傳 18:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
说:“这个人劝人不照着律法去敬拜 神。”

使 徒 行 傳 18:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
說:“這個人勸人不照著律法去敬拜 神。”


Contrary Fellow Inducing Law Offer Persuade Persuades Persuadeth Persuading Saying Teaching Unlawful Worship

Charged Contrary Fellow Inducing Law Offer Persuade Persuades Persuadeth Persuading Teaching Unlawful Way Ways Worship

Charged Contrary Fellow Inducing Law Offer Persuade Persuades Persuadeth Persuading Teaching Unlawful Way Ways Worship

Acts 18:13 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible