New American Standard Bible (©1995) And he settled there a year and six months, teaching the word of God among them.King James Bible And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them. American King James Version And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them. American Standard Version And he dwelt there a year and six months, teaching the word of God among them. Douay-Rheims Bible And he stayed there a year and six months, teaching among them the word of God. Darby Bible Translation And he remained there a year and six months, teaching among them the word of God. English Revised Version And he dwelt there a year and six months, teaching the word of God among them. Webster's Bible Translation And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them. World English Bible He lived there a year and six months, teaching the word of God among them. Young's Literal Translation and he continued a year and six months, teaching among them the word of God. ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ. ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐκάθισέ τε ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ. ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἐκάθισεν τε ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ. ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εκαθισεν δε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εκαθισεν τε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) εκαθισεν τε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) εκαθισεν τε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Greek NT: Westcott/Hort εκαθισεν δε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sedit autem annum et sex menses docens apud eos verbum Dei Hechos 18:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y se quedó allí un año y seis meses, enseñando la palabra de Dios entre ellos. Hechos 18:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Pablo se quedó allí un año y seis meses, enseñando la palabra de Dios entre ellos. Hechos 18:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y se detuvo allí un año y seis meses, enseñándoles la palabra de Dios. Hechos 18:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y se detuvo allí un año y seis meses, enseñándoles la palabra de Dios. Hechos 18:11 Spanish: Modern Pablo se quedó allí por un año y seis meses, enseñándoles la palabra de Dios. Actes 18:11 French: Louis Segond (1910) Il y demeura un an et six mois, enseignant parmi les Corinthiens la parole de Dieu. Actes 18:11 French: Darby Et il demeura là un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu. Actes 18:11 French: Martin (1744) Il demeura donc là un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu. Actes 18:11 French: Ostervald (1744) Il y demeura donc un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu. Apostelgeschichte 18:11 German: Luther (1912) Er saß aber daselbst ein Jahr und sechs Monate und lehrte das Wort Gottes. {~} {~} Apostelgeschichte 18:11 German: Luther (1545) Er saß aber daselbst ein Jahr und sechs Monden und lehrete sie das Wort Gottes. Apostelgeschichte 18:11 German: Elberfelder (1871) Und er hielt sich ein Jahr und sechs Monate auf und lehrte unter ihnen das Wort Gottes. 使 徒 行 傳 18:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 保 羅 在 那 裡 住 了 一 年 零 六 個 月 , 將 神 的 道 教 訓 他 們 。 使 徒 行 傳 18:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 保 罗 在 那 里 住 了 一 年 零 六 个 月 , 将 神 的 道 教 训 他 们 。 使 徒 行 傳 18:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 保罗在那里住了一年零六个月,把 神的道教导他们。 使 徒 行 傳 18:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 保羅在那裡住了一年零六個月,把 神的道教導他們。 And he continued there a year and six months teaching the word of God among them εκαθισεν verb - aorist active indicative - third person singular kathizo  kath-id'-zo: to seat down, i.e. set (figuratively, appoint); intransitively, to sit (down); figuratively, to settle (hover, dwell) -- continue, set, sit (down), tarry. τε particle te  teh: also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. ενιαυτον noun - accusative singular masculine eniautos  en-ee-ow-tos':  a year -- year. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μηνας noun - accusative plural masculine men  mane:  a month -- month. εξ numeral (adjective) hex  hex:  six -- six. διδασκων verb - present active participle - nominative singular masculine didasko  did-as'-ko:  to teach (in the same broad application) -- teach. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογον noun - accusative singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).Acts 18:11 Multilingual Bible Actes 18:11 French Hechos 18:11 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 18:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |