Acts 18:10

Attack
City
Damage
Evil
Hands
Harm
Hurt
Injure
Lay
Order
Thee

Attack
Damage
Evil
Hands
Harm
Hurt
Injure
Lay
Order
Town

Attack
Damage
Evil
Hands
Harm
Hurt
Injure
Lay
Order
Town
<< Acts 18:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
for I am with you, and no man will attack you in order to harm you, for I have many people in this city."

King James Bible
For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.

American King James Version
For I am with you, and no man shall set on you to hurt you: for I have much people in this city.

American Standard Version
for I am with thee, and no man shall set on thee to harm thee: for I have much people in this city.

Douay-Rheims Bible
Because I am with thee: and no man shall set upon thee, to hurt thee; for I have much people in this city.

Darby Bible Translation
because I am with thee, and no one shall set upon thee to injure thee; because I have much people in this city.

English Revised Version
for I am with thee, and no man shall set on thee to harm thee: for I have much people in this city.

Webster's Bible Translation
For I am with thee, and no man shall lay hands on thee, to hurt thee: for I have many people in this city.

World English Bible
for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city."

Young's Literal Translation
because I am with thee, and no one shall set on thee to do thee evil; because I have much people in this city;'

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί σε, διότι λαός ἐστίν μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ.

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ, καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί σε, διότι λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ.

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί σε διότι λαός ἐστίν μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεται σοι τοῦ κακῶσαι σε, διότι λαός ἐστίν μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ.

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος εστιν μοι πολυς εν τη πολει ταυτη

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος εστιν μοι πολυς εν τη πολει ταυτη

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος εστιν μοι πολυς εν τη πολει ταυτη

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος εστιν μοι πολυς εν τη πολει ταυτη

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:10 Greek NT: Westcott/Hort
διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος εστιν μοι πολυς εν τη πολει ταυτη

Acts 18:10 Hebrew Bible
כי עמך אנכי ואיש אל יגע בך להרע לך כי גוי גדול לי בעיר הזאת׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
propter quod ego sum tecum et nemo adponetur tibi ut noceat te quoniam populus est mihi multus in hac civitate

Hechos 18:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
porque yo estoy contigo, y nadie te atacará para hacerte daño, porque yo tengo mucho pueblo en esta ciudad.

Hechos 18:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
porque Yo estoy contigo, y nadie te atacará para hacerte daño, porque Yo tengo mucha gente en esta ciudad."

Hechos 18:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque yo estoy contigo, y ninguno te podrá hacer mal; porque yo tengo mucho pueblo en esta ciudad.

Hechos 18:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
porque yo estoy contigo, y ninguno te podrá hacer mal; porque yo tengo mucho pueblo en esta ciudad.

Hechos 18:10 Spanish: Modern
porque yo estoy contigo, y nadie pondrá la mano sobre ti para hacerte mal; porque yo tengo mucho pueblo en esta ciudad."

Actes 18:10 French: Louis Segond (1910)
Car je suis avec toi, et personne ne mettra la main sur toi pour te faire du mal: parle, car j'ai un peuple nombreux dans cette ville.

Actes 18:10 French: Darby
parce que je suis avec toi; et personne ne mettra les mains sur toi pour te faire du mal, parce que j'ai un grand peuple dans cette ville.

Actes 18:10 French: Martin (1744)
Parce que je suis avec toi, et personne ne mettra les mains sur toi pour te faire du mal; et j'ai un grand peuple en cette ville.

Actes 18:10 French: Ostervald (1744)
Car je suis avec toi, et personne ne mettra les mains sur toi, pour te faire du mal; car j'ai un grand peuple dans cette ville.

Apostelgeschichte 18:10 German: Luther (1912)
denn ich bin mit dir, und niemand soll sich unterstehen, dir zu schaden; denn ich habe ein großes Volk in dieser Stadt.

Apostelgeschichte 18:10 German: Luther (1545)
Denn ich bin mit dir und niemand soll sich unterstehen, dir zu schaden; denn ich habe ein groß Volk in dieser Stadt.

Apostelgeschichte 18:10 German: Elberfelder (1871)
Denn ich bin mit dir, und niemand soll dich angreifen, dir Übles zu tun; (O. dich zu mißhandeln) denn ich habe ein großes Volk in dieser Stadt.

使 徒 行 傳 18:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 我 與 你 同 在 , 必 沒 有 人 下 手 害 你 , 因 為 在 這 城 裡 我 有 許 多 的 百 姓 。

使 徒 行 傳 18:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 我 与 你 同 在 , 必 没 有 人 下 手 害 你 , 因 为 在 这 城 里 我 有 许 多 的 百 姓 。

使 徒 行 傳 18:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
有我与你同在,必定没有人能害你,因为在这城里有许多属我的人。”

使 徒 行 傳 18:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
有我與你同在,必定沒有人能害你,因為在這城裡有許多屬我的人。”
For I am with thee and no man shall set on thee to hurt thee for I have much people in this city


διοτι  conjunction
dioti  dee-ot'-ee:  on the very account that, or inasmuch as -- because (that), for, therefore.
εγω  personal pronoun - first person nominative singular
ego  eg-o':  I, me.
ειμι  verb - present indicative - first person singular
eimi  i-mee':  a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was.
μετα  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ουδεις  adjective - nominative singular masculine
oudeis  oo-dice':  not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.
επιθησεται  verb - future middle indicative - third person singular
epitithemi  ep-ee-tith'-ay-mee:  to impose (in a friendly or hostile sense) -- add unto, lade, lay upon, put (up) on, set on (up), + surname, wound.
σοι  personal pronoun - second person dative singular
soi  soy:  to thee -- thee, thine own, thou, thy.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κακωσαι  verb - aorist active middle or passive deponent
kakoo  kak-o'-o:  to injure; figuratively, to exasperate -- make evil affected, entreat evil, harm, hurt, vex.
σε  personal pronoun - second person accusative singular
se  seh:  thee -- thee, thou, thy house.
διοτι  conjunction
dioti  dee-ot'-ee:  on the very account that, or inasmuch as -- because (that), for, therefore.
λαος  noun - nominative singular masculine
laos  lah-os':  a people -- people.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
μοι  personal pronoun - first person dative singular
moi  moy:  to me -- I, me, mine, my.
πολυς  adjective - nominative singular masculine
polus  pol-oos':  abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πολει  noun - dative singular feminine
polis  pol'-is:  a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city.
ταυτη  demonstrative pronoun - dative singular feminine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.

Acts 18:10 Multilingual Bible

Actes 18:10 French

Hechos 18:10 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 18:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Attack
City
Damage
Evil
Hands
Harm
Hurt
Injure
Lay
Order
Thee

Attack
Damage
Evil
Hands
Harm
Hurt
Injure
Lay
Order
Town

Attack
Damage
Evil
Hands
Harm
Hurt
Injure
Lay
Order
Town