Acts 18:9

Afraid
Dismiss
Fear
Fears
Hold
Longer
Mayest
Night
Paul
Peace
Preaching
Silent
Speak
Speaking
Vision

Afraid
Dismiss
Fear
Fears
Hold
Longer
Mayest
Paul
Peace
Preaching
Silent
Spake
Speak
Speaking
Spoke
Vision

Afraid
Dismiss
Fear
Fears
Hold
Longer
Mayest
Paul
Peace
Preaching
Silent
Spake
Speak
Speaking
Spoke
Vision
<< Acts 18:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
And the Lord said to Paul in the night by a vision, "Do not be afraid any longer, but go on speaking and do not be silent;

King James Bible
Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:

American King James Version
Then spoke the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not your peace:

American Standard Version
And the Lord said unto Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak and hold not thy peace:

Douay-Rheims Bible
And the Lord said to Paul in the nights, by a vision: Do not fear, but speak; and hold not thy peace,

Darby Bible Translation
And the Lord said by vision in the night to Paul, Fear not, but speak and be not silent;

English Revised Version
And the Lord said unto Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:

Webster's Bible Translation
Then the Lord spoke to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:

World English Bible
The Lord said to Paul in the night by a vision, "Don't be afraid, but speak and don't be silent;

Young's Literal Translation
And the Lord said through a vision in the night to Paul, 'Be not afraid, but be speaking and thou mayest be not silent;

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἶπεν δὲ ὁ κύριος ἐν νυκτὶ δι’ ὁράματος τῷ Παύλῳ, μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς,

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
Εἶπε δὲ ὁ Κύριος δι’ ὁράματος ἐν νυκτὶ τῷ Παύλῳ· Μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς,

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἶπεν δὲ ὁ κύριος δι' ὁράματος ἐν νυκτὶ τῷ Παύλῳ Μὴ φοβοῦ ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Εἶπεν δὲ ὁ κύριος ἐν νυκτὶ δι’ ὁράματος τῷ Παύλῳ· μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς,

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ειπεν δε ο κυριος εν νυκτι δι οραματος τω παυλω μη φοβου αλλα λαλει και μη σιωπησης

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ειπεν δε ο κυριος δι οραματος εν νυκτι τω παυλω μη φοβου αλλα λαλει και μη σιωπησης

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ειπεν δε ο κυριος δι οραματος εν νυκτι τω παυλω μη φοβου αλλα λαλει και μη σιωπησης

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ειπεν δε ο κυριος δι οραματος εν νυκτι τω παυλω μη φοβου αλλα λαλει και μη σιωπησης

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:9 Greek NT: Westcott/Hort
ειπεν δε ο κυριος εν νυκτι δι οραματος τω παυλω μη φοβου αλλα λαλει και μη σιωπησης

Acts 18:9 Hebrew Bible
ודבר האדון היה אל פולוס במחזה בלילה לאמר אל תירא כי אם דבר ואל תחשה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixit autem Dominus nocte per visionem Paulo noli timere sed loquere et ne taceas

Hechos 18:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y por medio de una visión durante la noche, el Señor dijo a Pablo: No temas, sigue hablando y no calles;

Hechos 18:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por medio de una visión durante la noche, el Señor dijo a Pablo: "No temas, sigue hablando y no calles;

Hechos 18:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces él Señor dijo de noche en visión á Pablo: No temas, sino habla, y no calles:

Hechos 18:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces el Señor dijo de noche en visión a Pablo: No temas, sino habla, y no calles;

Hechos 18:9 Spanish: Modern
Entonces el Señor dijo a Pablo de noche, por medio de una visión: "No temas, sino habla y no calles;

Actes 18:9 French: Louis Segond (1910)
Le Seigneur dit à Paul en vision pendant la nuit: Ne crains point; mais parle, et ne te tais point,

Actes 18:9 French: Darby
Or le Seigneur dit de nuit, dans une vision, à Paul: Ne crains point, mais parle et ne te tais point,

Actes 18:9 French: Martin (1744)
Or le Seigneur dit la nuit à Paul dans une vision : ne crains point, mais parle, et ne te tais point;

Actes 18:9 French: Ostervald (1744)
Et le Seigneur, dans une vision de nuit, dit à Paul: Ne crains point; mais parle, et ne te tais point;

Apostelgeschichte 18:9 German: Luther (1912)
Es sprach aber der HERR durch ein Gesicht in der Nacht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede, und schweige nicht!

Apostelgeschichte 18:9 German: Luther (1545)
Es sprach aber der HERR durch ein Gesicht in der Nacht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede und schweige nicht!

Apostelgeschichte 18:9 German: Elberfelder (1871)
Der Herr aber sprach durch ein Gesicht in der Nacht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede und schweige nicht!

使 徒 行 傳 18:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
夜 間 , 主 在 異 象 中 對 保 羅 說 : 不 要 怕 , 只 管 講 , 不 要 閉 口 ,

使 徒 行 傳 18:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
夜 间 , 主 在 异 象 中 对 保 罗 说 : 不 要 怕 , 只 管 讲 , 不 要 闭 口 ,

使 徒 行 傳 18:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
夜里,主借着异象对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口!

使 徒 行 傳 18:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
夜裡,主藉著異象對保羅說:“不要怕,只管講,不要閉口!
Then spake the Lord to Paul in the night by a vision Be not afraid but speak and hold not thy peace


ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κυριος  noun - nominative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
δι  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
οραματος  noun - genitive singular neuter
horama  hor'-am-ah:  something gazed at, i.e. a spectacle (especially supernatural) -- sight, vision.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
νυκτι  noun - dative singular feminine
nux  noox:  night -- (mid-)night.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παυλω  noun - dative singular masculine
Paulos  pow'-los:  Paulus, the name of a Roman and of an apostle -- Paul, Paulus.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
φοβου  verb - present middle or passive deponent imperative - second person singular
phobeo  fob-eh'-o:  to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere -- be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence.
αλλα  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
λαλει  verb - present active imperative - second person singular
laleo  lal-eh'-o:  to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
σιωπησης  verb - aorist active subjunctive - second person singular
siopao  see-o-pah'-o:  silence, i.e. a hush; dumb, (hold) peace.

Acts 18:9 Multilingual Bible

Actes 18:9 French

Hechos 18:9 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 18:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Afraid
Dismiss
Fear
Fears
Hold
Longer
Mayest
Night
Paul
Peace
Preaching
Silent
Speak
Speaking
Vision

Afraid
Dismiss
Fear
Fears
Hold
Longer
Mayest
Paul
Peace
Preaching
Silent
Spake
Speak
Speaking
Spoke
Vision

Afraid
Dismiss
Fear
Fears
Hold
Longer
Mayest
Paul
Peace
Preaching
Silent
Spake
Speak
Speaking
Spoke
Vision