New American Standard Bible (©1995) And he went out and continued to follow, and he did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.King James Bible And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision. American King James Version And he went out, and followed him; and knew not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision. American Standard Version And he went out, and followed; and he knew not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision. Douay-Rheims Bible And going out, he followed him, and he knew not that it was true which was done by the angel: but thought he saw a vision. Darby Bible Translation And going forth he followed him and did not know that what was happening by means of the angel was real, but supposed he saw a vision. English Revised Version And he went out, and followed; and he wist not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision. Webster's Bible Translation And he went out, and followed him, and knew not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision. World English Bible And he went out and followed him. He didn't know that what was being done by the angel was real, but thought he saw a vision. Young's Literal Translation and having gone forth, he was following him, and he knew not that it is true that which is done through the messenger, and was thinking he saw a vision, ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου, ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν. ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει αὐτῷ, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστι τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου, ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν. ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει αὐτῷ· καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου· ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου· ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν. ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εξελθων ηκολουθει και ουκ ηδει οτι αληθες εστιν το γινομενον δια του αγγελου εδοκει δε οραμα βλεπειν ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εξελθων ηκολουθει αυτω και ουκ ηδει οτι αληθες εστιν το γινομενον δια του αγγελου εδοκει δε οραμα βλεπειν ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εξελθων ηκολουθει αυτω και ουκ ηδει οτι αληθες εστιν το γινομενον δια του αγγελου εδοκει δε οραμα βλεπειν ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εξελθων ηκολουθει αυτω και ουκ ηδει οτι αληθες εστιν το γινομενον δια του αγγελου εδοκει δε οραμα βλεπειν ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Greek NT: Westcott/Hort και εξελθων ηκολουθει και ουκ ηδει οτι αληθες εστιν το γινομενον δια του αγγελου εδοκει δε οραμα βλεπειν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et exiens sequebatur et nesciebat quia verum est quod fiebat per angelum aestimabat autem se visum videre Hechos 12:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y saliendo, lo seguía, y no sabía que lo que hacía el ángel era de verdad, sino que creía ver una visión. Hechos 12:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y saliendo, Pedro lo seguía, y no sabía que lo que hacía el ángel era de verdad, sino que creía ver una visión. Hechos 12:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y saliendo, le seguía; y no sabía que era verdad lo que hacía el ángel, mas pensaba que veía visión. Hechos 12:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y saliendo, le seguía; y no sabía que era verdad lo que hacía el ángel, mas pensaba que veía visión. Hechos 12:9 Spanish: Modern Y habiendo salido, le seguía y no comprendía que lo que hacía el ángel era realidad. Más bien, le parecía que veía una visión. Actes 12:9 French: Louis Segond (1910) Pierre sortit, et le suivit, ne sachant pas que ce qui se faisait par l'ange fût réel, et s'imaginant avoir une vision. Actes 12:9 French: Darby Et sortant, il le suivit; et il ne savait pas que ce qui se faisait par l'ange était réel, mais il croyait voir une vision. Actes 12:9 French: Martin (1744) Lui donc sortant, le suivit; mais il ne savait point que ce qui se faisait par l'Ange, fût réel, car il croyait voir quelque vision. Actes 12:9 French: Ostervald (1744) Et Pierre, étant sorti, le suivait, sans savoir que ce que l'ange faisait se fît réellement, mais il croyait qu'il avait une vision. Apostelgeschichte 12:9 German: Luther (1912) Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß ihm wahrhaftig solches geschähe durch den Engel; sondern es deuchte ihn, er sähe ein Gesicht. Apostelgeschichte 12:9 German: Luther (1545) Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß ihm wahrhaftig solches geschähe durch den Engel, sondern es deuchte ihn, er sähe ein Gesicht. Apostelgeschichte 12:9 German: Elberfelder (1871) Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß es Wirklichkeit war, was durch den Engel geschah; er meinte aber, ein Gesicht zu sehen. 使 徒 行 傳 12:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 彼 得 就 出 來 跟 著 他 , 不 知 道 天 使 所 做 是 真 的 , 只 當 見 了 異 象 。 使 徒 行 傳 12:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 彼 得 就 出 来 跟 着 他 , 不 知 道 天 使 所 做 是 真 的 , 只 当 见 了 异 象 。 使 徒 行 傳 12:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他就出来跟着天使走,但他不知道天使所作的事是真的,还以为是见了异象。 使 徒 行 傳 12:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他就出來跟著天使走,但他不知道天使所作的事是真的,還以為是見了異象。 And he went out and followed him and wist not that it was true. which was done by the angel but thought he saw a vision και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εξελθων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine exerchomai  ex-er'-khom-ahee: to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. ηκολουθει verb - imperfect active indicative - third person singular akoloutheo  ak-ol-oo-theh'-o: to be in the same way with, i.e. to accompany (specially, as a disciple) -- follow, reach. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ηδει verb - pluperfect active indicative - third person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. αληθες adjective - nominative singular neuter alethes  al-ay-thace': true (as not concealing) -- true, truly, truth. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γινομενον verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular neuter ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγγελου noun - genitive singular masculine aggelos  ang'-el-os: a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger. εδοκει verb - imperfect active indicative - third person singular dokeo  dok-eh'-o: to think; by implication, to seem (truthfully or uncertainly) -- be accounted, (of own) please(-ure), be of reputation, seem (good), suppose, think, trow. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). οραμα noun - accusative singular neuter horama  hor'-am-ah: something gazed at, i.e. a spectacle (especially supernatural) -- sight, vision. βλεπειν verb - present active infinitive blepo  blep'-o: to look at -- behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed.Acts 12:9 Multilingual Bible Actes 12:9 French Hechos 12:9 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 12:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |