
And when he had considered the thing he came to the house of Mary the mother of John whose surname was Mark where many were gathered together praying __ συνιδων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine suneido  soon-i'-do: to consider, know, be privy, be ware of. τε particle te  teh: also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. ηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οικιαν noun - accusative singular feminine oikia  oy-kee'-ah: residence (abstractly), but usually (concretely) an abode; by implication, a family (especially domestics) -- home, house(-hold). μαριας noun - genitive singular feminine Maria  mar-ee'-ah: Maria or Mariam (i.e. Mirjam), the name of six Christian females -- Mary. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μητρος noun - genitive singular feminine meter  may'-tare: a mother (literally or figuratively, immediate or remote) -- mother. ιωαννου noun - genitive singular masculine Ioannes  ee-o-an'-nace: Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites -- John. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επικαλουμενου verb - present passive participle - genitive singular masculine epikaleomai  ep-ee-kal-eh'-om-ahee: to entitle; by implication, to invoke (for aid, worship, testimony, decision, etc.) -- appeal (unto), call (on, upon), surname. μαρκου noun - genitive singular masculine Markos  mar'-kos: Marcus, a Christian -- Marcus, Mark. ου adverb hou  hoo: at which place, i.e. where -- where(-in), whither(-soever). ησαν verb - imperfect indicative - third person en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. ικανοι adjective - nominative plural masculine hikanos  hik-an-os': competent (as if coming in season), i.e. ample (in amount) or fit (in character) συνηθροισμενοι verb - perfect passive participle - nominative plural masculine sunathroizo  soon-ath-royd'-zo:  to convene -- call (gather) together. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words προσευχομενοι verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural masculine proseuchomai  pros-yoo'-khom-ahee: to pray to God, i.e. supplicate, worship -- pray (earnestly, for), make prayer.
 New American Standard Bible (©1995) And when he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John who was also called Mark, where many were gathered together and were praying.King James Bible And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying. American King James Version And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying. American Standard Version And when he had considered the thing , he came to the house of Mary the mother of John whose surname was Mark; where many were gathered together and were praying. Douay-Rheims Bible And considering, he came to the house of Mary the mother of John, who was surnamed Mark, where many were gathered together and praying. Darby Bible Translation And having become clearly conscious in himself, he came to the house of Mary, the mother of John who was surnamed Mark, where were many gathered together and praying. English Revised Version And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John whose surname was Mark; where many were gathered together and were praying. Webster's Bible Translation And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John whose surname was Mark; where many were assembled, praying. World English Bible Thinking about that, he came to the house of Mary, the mother of John whose surname was Mark, where many were gathered together and were praying. Young's Literal Translation also, having considered, he came unto the house of Mary, the mother of John, who is surnamed Mark, where there were many thronged together and praying. ΠΡΑΞΕΙΣ 12:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics συνιδών τε ἦλθεν ἐπὶ τὴν οἰκίαν τῆς Μαρίας τῆς μητρὸς Ἰωάννου τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου, οὗ ἦσαν ἱκανοὶ συνηθροισμένοι καὶ προσευχόμενοι. ΠΡΑΞΕΙΣ 12:12 Greek NT: Greek Orthodox Church συνιδών τε ἦλθεν ἐπὶ τὴν οἰκίαν Μαρίας τῆς μητρὸς Ἰωάννου τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου οὗ ἦσαν ἱκανοὶ συνηθροισμένοι καὶ προσευχόμενοι. ΠΡΑΞΕΙΣ 12:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) συνιδών τε ἦλθεν ἐπὶ τὴν οἰκίαν Μαρίας τῆς μητρὸς Ἰωάννου τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου οὗ ἦσαν ἱκανοὶ συνηθροισμένοι καὶ προσευχόμενοι ΠΡΑΞΕΙΣ 12:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics συνιδών τε ἦλθεν ἐπὶ τὴν οἰκίαν τῆς Μαρίας τῆς μητρὸς Ἰωάννου τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου, οὗ ἦσαν ἱκανοὶ συνηθροισμένοι καὶ προσευχόμενοι. ΠΡΑΞΕΙΣ 12:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. συνιδων τε ηλθεν επι την οικιαν της μαριας της μητρος ιωαννου του επικαλουμενου μαρκου ου ησαν ικανοι συνηθροισμενοι και προσευχομενοι ΠΡΑΞΕΙΣ 12:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) συνιδων τε ηλθεν επι την οικιαν μαριας της μητρος ιωαννου του επικαλουμενου μαρκου ου ησαν ικανοι συνηθροισμενοι και προσευχομενοι ΠΡΑΞΕΙΣ 12:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) συνιδων τε ηλθεν επι την οικιαν μαριας της μητρος ιωαννου του επικαλουμενου μαρκου ου ησαν ικανοι συνηθροισμενοι και προσευχομενοι ΠΡΑΞΕΙΣ 12:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) συνιδων τε ηλθεν επι την οικιαν μαριας της μητρος ιωαννου του επικαλουμενου μαρκου ου ησαν ικανοι συνηθροισμενοι και προσευχομενοι ΠΡΑΞΕΙΣ 12:12 Greek NT: Westcott/Hort συνιδων τε ηλθεν επι την οικιαν της μαριας της μητρος ιωαννου του επικαλουμενου μαρκου ου ησαν ικανοι συνηθροισμενοι και προσευχομενοι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata consideransque venit ad domum Mariae matris Iohannis qui cognominatus est Marcus ubi erant multi congregati et orantes Hechos 12:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Al darse cuenta de esto, fue a la casa de María, la madre de Juan, llamado también Marcos, donde muchos estaban reunidos y oraban. Hechos 12:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al darse cuenta de esto, fue a la casa de María, la madre de Juan, llamado también Marcos, donde muchos estaban reunidos y oraban. Hechos 12:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y habiendo considerado esto, llegó á casa de María la madre de Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos, donde muchos estaban juntos orando. Hechos 12:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y considerando esto , llegó a casa de María, la madre de Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos, donde muchos estaban juntos orando. Hechos 12:12 Spanish: Modern Cuando se dio cuenta de esto, fue a la casa de María, la madre de Juan que tenía por sobrenombre Marcos, donde muchos estaban congregados y orando. Actes 12:12 French: Louis Segond (1910) Après avoir réfléchi, il se dirigea vers la maison de Marie, mère de Jean, surnommé Marc, où beaucoup de personnes étaient réunies et priaient. Actes 12:12 French: Darby Et s'étant reconnu, il se rendit à la maison de Marie, mère de Jean surnommé Marc, où plusieurs étaient assemblés et priaient. Actes 12:12 French: Martin (1744) Et ayant considéré le tout, il vint à la maison de Marie, mère de Jean surnommé Marc, où plusieurs étaient assemblés, et faisaient des prières. Actes 12:12 French: Ostervald (1744) Et s'étant reconnu, il alla à la maison de Marie, mère de Jean, sur-nommé Marc, où plusieurs personnes étaient assemblées et priaient. Apostelgeschichte 12:12 German: Luther (1912) Und als er sich besann, kam er vor das Haus Marias, der Mutter des Johannes, der mit dem Zunamen Markus hieß, da viele beieinander waren und beteten. Apostelgeschichte 12:12 German: Luther (1545) Und als er sich besann, kam er vor das Haus Marias, der Mutter des Johannes, der mit dem Zunamen Markus hieß, da viele beieinander waren und beteten. Apostelgeschichte 12:12 German: Elberfelder (1871) Und als er sich bedachte, (O. es erkannte) kam er an das Haus der Maria, der Mutter des Johannes, der Markus zubenamt war, wo viele versammelt waren und beteten. 使 徒 行 傳 12:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 想 了 一 想 , 就 往 那 稱 呼 馬 可 的 約 翰 、 他 母 親 馬 利 亞 家 去 , 在 那 裡 有 好 些 人 聚 集 禱 告 。 使 徒 行 傳 12:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 想 了 一 想 , 就 往 那 称 呼 马 可 的 约 翰 、 他 母 亲 马 利 亚 家 去 , 在 那 里 有 好 些 人 聚 集 祷 告 。 使 徒 行 傳 12:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他明白了之后,就到约翰(别名马可)的母亲马利亚家里去;有许多人聚集在那里祷告。 使 徒 行 傳 12:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他明白了之後,就到約翰(別名馬可)的母親馬利亞家裡去;有許多人聚集在那裡禱告。  Assembled Clear Clearly Conscious Considered Gathered John Large Mark Mary Named Prayer Praying Realized Surname Surnamed Thinking Thronged
 Assembled Clear Clearly Conscious Considered Gathered House John Large Mark Mary Mother Prayer Praying Realized Surname Surnamed Thinking Thronged Together
 Assembled Clear Clearly Conscious Considered Gathered House John Large Mark Mary Mother Prayer Praying Realized Surname Surnamed Thinking Thronged Together
Acts 12:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |