Mark 5:24

<< Mark 5:24 >>

And Jesus went with him and much people followed him and thronged him
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
απηλθεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
aperchomai  ap-erkh'-om-ahee:  to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively -- come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past.
μετ  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ηκολουθει  verb - imperfect active indicative - third person singular
akoloutheo  ak-ol-oo-theh'-o:  to be in the same way with, i.e. to accompany (specially, as a disciple) -- follow, reach.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
οχλος  noun - nominative singular masculine
ochlos  okh'los:  a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot -- company, multitude, number (of people), people, press.
πολυς  adjective - nominative singular masculine
polus  pol-oos':  abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
συνεθλιβον  verb - imperfect active indicative - third person
sunthlibo  soon-thlee'-bo:  to compress, i.e. crowd on all sides -- throng.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

New American Standard Bible (©1995)
And He went off with him; and a large crowd was following Him and pressing in on Him.

King James Bible
And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.

American King James Version
And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.

American Standard Version
And he went with him; and a great multitude followed him, and they thronged him.

Douay-Rheims Bible
And he went with him, and a great multitude followed him, and they thronged him.

Darby Bible Translation
And he went with him, and a large crowd followed him and pressed on him.

English Revised Version
And he went with him; and a great multitude followed him, and they thronged him.

Webster's Bible Translation
And Jesus went with him; and many people followed him, and thronged him.

World English Bible
He went with him, and a great multitude followed him, and they pressed upon him on all sides.

Young's Literal Translation
and he went away with him. And there was following him a great multitude, and they were thronging him,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἀπῆλθεν μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ὄχλος πολύς, καὶ συνέθλιβον αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἀπῆλθε μετ’ αὐτοῦ· καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ὄχλος πολύς, καὶ συνέθλιβον αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἀπῆλθεν μετ' αὐτοῦ Καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ὄχλος πολύς καὶ συνέθλιβον αὐτόν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἀπῆλθεν μετ’ αὐτοῦ. καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ὄχλος πολὺς καὶ συνέθλιβον αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και απηλθεν μετ αυτου και ηκολουθει αυτω οχλος πολυς και συνεθλιβον αυτον

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και απηλθεν μετ αυτου και ηκολουθει αυτω οχλος πολυς και συνεθλιβον αυτον

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και απηλθεν μετ αυτου και ηκολουθει αυτω οχλος πολυς και συνεθλιβον αυτον

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και απηλθεν μετ αυτου και ηκολουθει αυτω οχλος πολυς και συνεθλιβον αυτον

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:24 Greek NT: Westcott/Hort
και απηλθεν μετ αυτου και ηκολουθει αυτω οχλος πολυς και συνεθλιβον αυτον

Mark 5:24 Hebrew Bible
וילך אתו וילכו אחריו המון רב וידחקהו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et abiit cum illo et sequebatur eum turba multa et conprimebant illum

Marcos 5:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Jesús fue con él; y una gran multitud le seguía y le oprimía.

Marcos 5:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Jesús fue con él; y una gran multitud Lo seguía y oprimía.

Marcos 5:24 Spanish: Reina Valera (1909)
Y fué con él, y le seguía gran compañía, y le apretaban.

Marcos 5:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y fue con él, y le seguía gran multitud, y le apretaban.

Marcos 5:24 Spanish: Modern
Jesús fue con él. Y le seguía una gran multitud, y le apretujaban.

Marc 5:24 French: Louis Segond (1910)
Jésus s'en alla avec lui. Et une grande foule le suivait et le pressait.

Marc 5:24 French: Darby
Et il s'en alla avec lui; et une grande foule le suivit, et elle le pressait.

Marc 5:24 French: Martin (1744)
[Jésus] s'en alla donc avec lui; et de grandes troupes de gens le suivaient et le pressaient.

Marc 5:24 French: Ostervald (1744)
Et Jésus s'en alla avec lui; et il fut suivi d'une grande foule, qui le pressait.

Markus 5:24 German: Luther (1912)
Und er ging hin mit ihm; und es folgte ihm viel Volks nach, und sie drängten ihn.

Markus 5:24 German: Luther (1545)
Und er ging hin mit ihm. Und es folgte ihm viel Volks nach, und sie drängeten ihn.

Markus 5:24 German: Elberfelder (1871)
Und er ging mit ihm, und eine große Volksmenge folgte ihm und drängte ihn.

馬 可 福 音 5:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 就 和 他 同 去 。 有 許 多 人 跟 隨 擁 擠 他 。

馬 可 福 音 5:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 就 和 他 同 去 。 有 许 多 人 跟 随 拥 挤 他 。

馬 可 福 音 5:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣就和他一起去了。一大群人跟着他,拥挤着他。

馬 可 福 音 5:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌就和他一起去了。一大群人跟著他,擁擠著他。


Crowd Dense Followed Large Multitude Pressed Pressing Round Sides Thronged Thronging

Crowd Dense Followed Following Great Jesus Large Multitude Pressed Pressing Round Sides Thronged Thronging

Crowd Dense Followed Following Great Jesus Large Multitude Pressed Pressing Round Sides Thronged Thronging

Mark 5:24 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible