Mark 3:10

<< Mark 3:10 >>

For he had healed many insomuch that they pressed upon him for to touch him as many as had plagues
πολλους  adjective - accusative plural masculine
polus  pol-oos':  abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
εθεραπευσεν  verb - aorist active indicative - third person singular
therapeuo  ther-ap-yoo'-o:  to wait upon menially, i.e. (figuratively) to adore (God), or (specially) to relieve (of disease) -- cure, heal, worship.;
ωστε  conjunction
hoste  hoce'-teh:  so too, i.e. thus therefore (in various relations of consecution, as follow) -- (insomuch) as, so that (then), (insomuch) that, therefore, to, wherefore.
επιπιπτειν  verb - present active middle or passive deponent
epipipto  ep-ee-pip'-to:  to embrace (with affection) or seize (with more or less violence; literally or figuratively) -- fall into (on, upon) lie on, press upon.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
αψωνται  verb - aorist middle subjunctive - third person
haptomai  hap'-tom-ahee:  to attach oneself to, i.e. to touch (in many implied relations) -- touch.
οσοι  correlative pronoun - nominative plural masculine
hosos  hos'-os:  as (much, great, long, etc.) as
ειχον  verb - imperfect active indicative - third person
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
μαστιγας  noun - accusative plural feminine
mastix  mas'-tix:  a whip (literally, the Roman flagellum for criminals; figuratively, a disease) -- plague, scourging.

New American Standard Bible (©1995)
for He had healed many, with the result that all those who had afflictions pressed around Him in order to touch Him.

King James Bible
For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.

American King James Version
For he had healed many; so that they pressed on him for to touch him, as many as had plagues.

American Standard Version
for he had healed many; insomuch that as many as had plagues pressed upon him that they might touch him.

Douay-Rheims Bible
For he healed many, so that they pressed upon him for to touch him, as many as had evils.

Darby Bible Translation
For he healed many, so that they beset him that they might touch him, as many as had plagues.

English Revised Version
for he had healed many; insomuch that as many as had plagues pressed upon him that they might touch him.

Webster's Bible Translation
For he had healed many; so that they pressed upon him to touch him, as many as had diseases.

World English Bible
For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.

Young's Literal Translation
for he did heal many, so that they threw themselves on him, in order to touch him -- as many as had plagues;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστε ἐπιπίπτειν αὐτῷ, ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται, ὅσοι εἶχον μάστιγας.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστε ἐπιπίπτειν αὐτῷ ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν ὥστε ἐπιπίπτειν αὐτῷ ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστε ἐπιπίπτειν αὐτῷ ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
πολλους γαρ εθεραπευσεν ωστε επιπιπτειν αυτω ινα αυτου αψωνται οσοι ειχον μαστιγας

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πολλους γαρ εθεραπευσεν ωστε επιπιπτειν αυτω ινα αυτου αψωνται οσοι ειχον μαστιγας

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
πολλους γαρ εθεραπευσεν ωστε επιπιπτειν αυτω ινα αυτου αψωνται οσοι ειχον μαστιγας

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πολλους γαρ εθεραπευσεν ωστε επιπιπτειν αυτω ινα αυτου αψωνται οσοι ειχον μαστιγας

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:10 Greek NT: Westcott/Hort
πολλους γαρ εθεραπευσεν ωστε επιπιπτειν αυτω ινα αυτου αψωνται οσοι ειχον μαστιγας

Mark 3:10 Hebrew Bible
כי רפא לרבים עד כי התנפלו עליו כל המנגעים לנגע בו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
multos enim sanabat ita ut inruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas

Marcos 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
porque había sanado a muchos, de manera que todos los que tenían aflicciones se le echaban encima para tocarle.

Marcos 3:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
porque El había sanado a muchos, de manera que todos los que tenían aflicciones, para tocar a Jesús, se echaban sobre El.

Marcos 3:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque había sanado á muchos; de manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, por tocarle.

Marcos 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque había sanado a muchos; de tal manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, para tocarle .

Marcos 3:10 Spanish: Modern
porque había sanado a muchos, de modo que le caían encima todos cuantos tenían plagas, para tocarlo.

Marc 3:10 French: Louis Segond (1910)
Car, comme il guérissait beaucoup de gens, tous ceux qui avaient des maladies se jetaient sur lui pour le toucher.

Marc 3:10 French: Darby
car il en guérit beaucoup, de sorte que tous ceux qui étaient affligés de quelque fléau se jetaient sur lui afin de le toucher.

Marc 3:10 French: Martin (1744)
Car il en avait guéri beaucoup, de sorte que tous ceux qui étaient affligés de quelque fléau, se jetaient sur lui, pour le toucher.

Marc 3:10 French: Ostervald (1744)
Car il en avait guéri plusieurs, de sorte que tous ceux qui avaient des maladies se jetaient sur lui pour le toucher.

Markus 3:10 German: Luther (1912)
Denn er heilte ihrer viele, also daß ihn überfielen alle, die geplagt waren, auf daß sie ihn anrührten.

Markus 3:10 German: Luther (1545)
Denn er heilete ihrer viele, also daß sie ihn überfielen, alle, die geplagt waren, auf daß sie ihn anrühreten.

Markus 3:10 German: Elberfelder (1871)
Denn er heilte viele, so daß alle, welche Plagen hatten, ihn überfielen, auf daß sie ihn anrühren möchten.

馬 可 福 音 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 治 好 了 許 多 人 , 所 以 凡 有 災 病 的 , 都 擠 進 來 要 摸 他 。

馬 可 福 音 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 治 好 了 许 多 人 , 所 以 凡 有 灾 病 的 , 都 挤 进 来 要 摸 他 。

馬 可 福 音 3:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他医好了许多人,所以凡有病的都挤过来要摸他。

馬 可 福 音 3:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他醫好了許多人,所以凡有病的都擠過來要摸他。


Afflictions Ailments Beset Cured Diseased Diseases Falling Forward Heal Healed Insomuch Order Plagues Pressed Purpose Pushing Result Themselves Threw Touch Touching

Afflictions Ailments Beset Cured Diseased Diseases Falling Forward Great Heal Healed Insomuch Order Plagues Pressed Purpose Pushing Result Threw Touch Touching

Afflictions Ailments Beset Cured Diseased Diseases Falling Forward Great Heal Healed Insomuch Order Plagues Pressed Purpose Pushing Result Threw Touch Touching

Mark 3:10 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible