New American Standard Bible (©1995) But Jesus, aware of this, withdrew from there. Many followed Him, and He healed them all,King James Bible But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all; American King James Version But when Jesus knew it, he withdrew himself from there: and great multitudes followed him, and he healed them all; American Standard Version And Jesus perceiving it withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all, Douay-Rheims Bible But Jesus knowing it, retired from thence: and many followed him, and he healed them all. Darby Bible Translation But Jesus knowing it, withdrew thence, and great crowds followed him; and he healed them all: English Revised Version And Jesus perceiving it withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all, Webster's Bible Translation But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all. World English Bible Jesus, perceiving that, withdrew from there. Great multitudes followed him; and he healed them all, Young's Literal Translation and Jesus having known, withdrew thence, and there followed him great multitudes, and he healed them all, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ὁ δὲ Ἰησοῦς γνοὺς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν. καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς πάντας, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:15 Greek NT: Greek Orthodox Church Ὁ δὲ Ἰησοῦς γνοὺς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν· καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς πάντας, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ὁ δὲ Ἰησοῦς γνοὺς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς πάντας ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ Ἰησοῦς γνοὺς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν. καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς πάντας ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο δε ιησους γνους ανεχωρησεν εκειθεν και ηκολουθησαν αυτω πολλοι και εθεραπευσεν αυτους παντας ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε ιησους γνους ανεχωρησεν εκειθεν και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι και εθεραπευσεν αυτους παντας ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο δε ιησους γνους ανεχωρησεν εκειθεν και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι και εθεραπευσεν αυτους παντας ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε ιησους γνους ανεχωρησεν εκειθεν και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι και εθεραπευσεν αυτους παντας ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:15 Greek NT: Westcott/Hort ο δε ιησους γνους ανεχωρησεν εκειθεν και ηκολουθησαν αυτω πολλοι και εθεραπευσεν αυτους παντας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Iesus autem sciens recessit inde et secuti sunt eum multi et curavit eos omnes Mateo 12:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mas Jesús, sabiéndo lo, se retiró de allí. Y muchos le siguieron, y los sanó a todos. Mateo 12:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero Jesús, sabiéndolo, se retiró de allí. Y muchos Lo siguieron, y los sanó a todos. Mateo 12:15 Spanish: Reina Valera (1909) Mas sabiendo lo Jesús, se apartó de allí: y le siguieron muchas gentes, y sanaba á todos. Mateo 12:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas sabiéndolo Jesús, se apartó de allí; y le siguieron grandes multitudes, y sanaba a todos. Mateo 12:15 Spanish: Modern Como Jesús lo supo, se apartó de allí. Le siguió mucha gente, y a todos los sanó. Matthieu 12:15 French: Louis Segond (1910) Mais Jésus, l'ayant su, s'éloigna de ce lieu. Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades, Matthieu 12:15 French: Darby mais Jésus, le sachant, se retira de là; et de grandes foules le suivirent, et il les guérit tous. Matthieu 12:15 French: Martin (1744) Mais Jésus connaissant cela, partit de là, et de grandes troupes le suivirent, et il les guérit tous. Matthieu 12:15 French: Ostervald (1744) Mais Jésus, l'ayant connu, partit de là; et une grande multitude le suivit, et il les guérit tous. Matthaeus 12:15 German: Luther (1912) Aber da Jesus das erfuhr, wich er von dannen. Und ihm folgte viel Volks nach, und er heilte sie alle Matthaeus 12:15 German: Luther (1545) Aber da Jesus das erfuhr, wich er von dannen. Und ihm folgte viel Volks nach, und er heilete sie alle. Matthaeus 12:15 German: Elberfelder (1871) Als aber Jesus es erkannte, entwich er von dannen; und es folgte ihm eine große Volksmenge, und er heilte sie alle. 馬 太 福 音 12:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 知 道 了 , 就 離 開 那 裡 , 有 許 多 人 跟 著 他 。 他 把 其 中 有 病 的 人 都 治 好 了 ; 馬 太 福 音 12:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 知 道 了 , 就 离 开 那 里 , 有 许 多 人 跟 着 他 。 他 把 其 中 有 病 的 人 都 治 好 了 ; 馬 太 福 音 12:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神拣选的仆人耶稣知道了,就离开那里。有很多人跟随他,他医好他们所有的病人, 馬 太 福 音 12:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神揀選的僕人耶穌知道了,就離開那裡。有很多人跟隨他,他醫好他們所有的病人, But when Jesus knew it he withdrew himself from thence and great multitudes followed him and he healed them all ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. γνους verb - second aorist active participle - nominative singular masculine ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) ανεχωρησεν verb - aorist active indicative - third person singular anachoreo  an-akh-o-reh'-o: to retire -- depart, give place, go (turn) aside, withdraw self. εκειθεν adverb ekeithen  ek-i'-then: thence -- from that place, (from) thence, there. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ηκολουθησαν verb - aorist active indicative - third person akoloutheo  ak-ol-oo-theh'-o: to be in the same way with, i.e. to accompany (specially, as a disciple) -- follow, reach. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons οχλοι noun - nominative plural masculine ochlos  okh'los: a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot -- company, multitude, number (of people), people, press. πολλοι adjective - nominative plural masculine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εθεραπευσεν verb - aorist active indicative - third person singular therapeuo  ther-ap-yoo'-o: to wait upon menially, i.e. (figuratively) to adore (God), or (specially) to relieve (of disease) -- cure, heal, worship.; αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons παντας adjective - accusative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the wholeMatthew 12:15 Multilingual Bible Matthieu 12:15 French Mateo 12:15 Biblia Paralela 馬 太 福 音 12:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |