
And charged them that they should not make him known και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επετιμησεν verb - aorist active indicative - third person singular epitimao  ep-ee-tee-mah'-o: to tax upon, i.e. censure or admonish; by implication, forbid -- (straitly) charge, rebuke. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. φανερον adjective - accusative singular masculine phaneros  fan-er-os': shining, i.e. apparent; neuter (as adverb) publicly, externally -- abroad, + appear, known, manifest, open (+ -ly), outward (+ -ly). αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ποιησωσιν verb - aorist active subjunctive - third person poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct)
 New American Standard Bible (©1995) and warned them not to tell who He was.King James Bible And charged them that they should not make him known: American King James Version And charged them that they should not make him known: American Standard Version and charged them that they should not make him known: Douay-Rheims Bible And he charged them that they should not make him known. Darby Bible Translation and charged them strictly that they should not make him publicly known: English Revised Version and charged them that they should not make him known: Webster's Bible Translation And charged them that they should not make him known: World English Bible and commanded them that they should not make him known: Young's Literal Translation and did charge them that they might not make him manifest, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μὴ φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσιν· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:16 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μὴ φανερὸν ποιήσωσιν αὐτὸν, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μὴ φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μὴ φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσιν, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και επετιμησεν αυτοις ινα μη φανερον αυτον ποιησωσιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και επετιμησεν αυτοις ινα μη φανερον αυτον ποιησωσιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) και επετιμησεν αυτοις ινα μη φανερον αυτον ποιησωσιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) και επετιμησεν αυτοις ινα μη φανερον αυτον ποιησωσιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:16 Greek NT: Westcott/Hort και επετιμησεν αυτοις ινα μη φανερον αυτον ποιησωσιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et praecepit eis ne manifestum eum facerent Mateo 12:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y les advirtió que no revelaran quién era El; Mateo 12:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y les advirtió que no revelaran quién era El; Mateo 12:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y él les encargaba eficazmente que no le descubriesen: Mateo 12:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él les encargaba rigurosamente que no le descubriesen; Mateo 12:16 Spanish: Modern Y les mandó rigurosamente que no lo dieran a conocer, Matthieu 12:16 French: Louis Segond (1910) et il leur recommanda sévèrement de ne pas le faire connaître, Matthieu 12:16 French: Darby Et il leur défendit expressément de rendre son nom public, Matthieu 12:16 French: Martin (1744) Et il leur défendit avec menaces de le donner à connaître; Matthieu 12:16 French: Ostervald (1744) Et il leur défendit fortement de le faire connaître; Matthaeus 12:16 German: Luther (1912) und bedrohte sie, daß sie ihn nicht meldeten, Matthaeus 12:16 German: Luther (1545) und bedräuete sie, daß sie ihn nicht meldeten, Matthaeus 12:16 German: Elberfelder (1871) Und er bedrohte sie, daß sie ihn nicht offenbar machten; 馬 太 福 音 12:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 囑 咐 他 們 , 不 要 給 他 傳 名 。 馬 太 福 音 12:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 嘱 咐 他 们 , 不 要 给 他 传 名 。 馬 太 福 音 12:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又嘱咐他们不可替他张扬。 馬 太 福 音 12:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又囑咐他們不可替他張揚。  Abroad Blaze Charge Charged Commanded Doings Injunctions Manifest Ordered Ordering Publicly Strict Strictly Warned
 Abroad Blaze Charge Charged Commanded Doings Injunctions Manifest Ordered Ordering Publicly Strict Strictly Warned Warning Word
 Abroad Blaze Charge Charged Commanded Doings Injunctions Manifest Ordered Ordering Publicly Strict Strictly Warned Warning Word
Matthew 12:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |