
Now when John had heard in the prison the works of Christ he sent two of his disciples ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ιωαννης noun - nominative singular masculine Ioannes  ee-o-an'-nace: Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites -- John. ακουσας verb - aorist active participle - nominative singular masculine akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δεσμωτηριω noun - dative singular neuter desmoterion  des-mo-tay'-ree-on: a place of bondage, i.e. a dungeon -- prison. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εργα noun - accusative plural neuter ergon  er'-gon: toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. πεμψας verb - aorist active participle - nominative singular masculine pempo  pem'-po: to dispatch, especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield -- send, thrust in. δυο numeral (adjective) duo  doo'-o: two -- both, twain, two. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαθητων noun - genitive plural masculine mathetes  math-ay-tes': a learner, i.e. pupil -- disciple. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) Now when John, while imprisoned, heard of the works of Christ, he sent word by his disciplesKing James Bible Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, American King James Version Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, American Standard Version Now when John heard in the prison the works of the Christ, he sent by his disciples Douay-Rheims Bible Now when John had heard in prison the works of Christ: sending two of his disciples he said to him: Darby Bible Translation But John, having heard in the prison the works of the Christ, sent by his disciples, English Revised Version Now when John heard in the prison the works of the Christ, he sent by his disciples, Webster's Bible Translation Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, World English Bible Now when John heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples Young's Literal Translation And John having heard in the prison the works of the Christ, having sent two of his disciples, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ὁ δὲ Ἰωάννης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ Χριστοῦ πέμψας διὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:2 Greek NT: Greek Orthodox Church Ὁ δὲ Ἰωάννης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ Χριστοῦ, πέμψας δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ὁ δὲ Ἰωάννης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ Χριστοῦ πέμψας δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ Ἰωάννης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ Χριστοῦ πέμψας διὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο δε ιωαννης ακουσας εν τω δεσμωτηριω τα εργα του χριστου πεμψας δια των μαθητων αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε ιωαννης ακουσας εν τω δεσμωτηριω τα εργα του χριστου πεμψας δυο των μαθητων αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο δε ιωαννης ακουσας εν τω δεσμωτηριω τα εργα του χριστου πεμψας δυο των μαθητων αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε ιωαννης ακουσας εν τω δεσμωτηριω τα εργα του χριστου πεμψας δυο των μαθητων αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:2 Greek NT: Westcott/Hort ο δε ιωαννης ακουσας εν τω δεσμωτηριω τα εργα του χριστου πεμψας δια των μαθητων αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Iohannes autem cum audisset in vinculis opera Christi mittens duos de discipulis suis Mateo 11:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y al oír Juan en la cárcel de las obras de Cristo, mandó por medio de sus discípulos Mateo 11:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al oír Juan en la cárcel de las obras de Cristo (el Mesías), mandó por medio de sus discípulos Mateo 11:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y oyendo Juan en la prisión los hechos de Cristo, le envió dos de sus discípulos, Mateo 11:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y oyendo Juan en la prisión los hechos de Cristo, le envió dos de sus discípulos, Mateo 11:2 Spanish: Modern Ahora bien, cuando oyó Juan en la cárcel de los hechos de Cristo, envió a él por medio de sus discípulos, Matthieu 11:2 French: Louis Segond (1910) Jean, ayant entendu parler dans sa prison des oeuvres du Christ, lui fit dire par ses disciples: Matthieu 11:2 French: Darby Et Jean, ayant ouï parler dans la prison des oeuvres du Christ, envoya par ses disciples, et lui dit: Matthieu 11:2 French: Martin (1744) Or Jean ayant ouï parler dans la prison des actions de Christ, envoya deux de ses Disciples pour lui dire : Matthieu 11:2 French: Ostervald (1744) Or, Jean, ayant entendu parler dans la prison de ce que le Christ faisait, envoya deux de ses disciples pour lui dire Matthaeus 11:2 German: Luther (1912) Da aber Johannes im Gefängnis die Werke Christi hörte, sandte er seiner Jünger zwei Matthaeus 11:2 German: Luther (1545) Da aber Johannes im Gefängnis die Werke Christi hörete, sandte er seiner Jünger zwei. Matthaeus 11:2 German: Elberfelder (1871) Als aber Johannes im Gefängnis die Werke des Christus (O. Christi) hörte, sandte er durch seine Jünger 馬 太 福 音 11:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 翰 在 監 裡 聽 見 基 督 所 作 的 事 , 就 打 發 兩 個 門 徒 去 , 馬 太 福 音 11:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 翰 在 监 里 听 见 基 督 所 作 的 事 , 就 打 发 两 个 门 徒 去 , 馬 太 福 音 11:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约翰在监狱里听见基督所作的,就派门徒去问他: 馬 太 福 音 11:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約翰在監獄裡聽見基督所作的,就派門徒去問他:  Christ Christ's Deeds Disciples Doings Imprisoned Inquire John News Prison Works
 Christ Christ's Deeds Disciples Doings Heard Imprisoned Inquire John News Prison Word Works
 Christ Christ's Deeds Disciples Doings Heard Imprisoned Inquire John News Prison Word Works
Matthew 11:2 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |