New American Standard Bible (©1995) Then they understood that He did not say to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.King James Bible Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. American King James Version Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. American Standard Version Then understood they that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees. Douay-Rheims Bible Then they understood that he said not that they should beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and Sadducees. Darby Bible Translation Then they comprehended that he did not speak of being beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and Sadducees. English Revised Version Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees. Webster's Bible Translation Then they understood that he did not caution them against the leaven of bread, but against the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. World English Bible Then they understood that he didn't tell them to beware of the yeast of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees. Young's Literal Translation Then they understood that he did not say to take heed of the leaven of the bread, but of the teaching, of the Pharisees and Sadducees. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τότε συνῆκαν ὅτι οὐκ εἶπεν προσέχειν ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων, ἀλλὰ ἀπὸ τῆς διδαχῆς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:12 Greek NT: Greek Orthodox Church τότε συνῆκαν ὅτι οὐκ εἶπε προσέχειν ἀπὸ τῆς ζύμης τοῦ ἄρτου, ἀλλ’ ἀπὸ τῆς διδαχῆς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τότε συνῆκαν ὅτι οὐκ εἶπεν προσέχειν ἀπὸ τῆς ζύμης τοῦ ἄρτου, ἀλλ' ἀπὸ τῆς διδαχῆς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τότε συνῆκαν ὅτι οὐκ εἶπεν προσέχειν ἀπὸ τῆς ζύμης [τῶν ἄρτων] ἀλλὰ ἀπὸ τῆς διδαχῆς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τοτε συνηκαν οτι ουκ ειπεν προσεχειν απο της ζυμης των φαρισαιων και σαδδουκιαν αλλα απο της διδαχης των φαρισαιων και σαδδουκιαν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τοτε συνηκαν οτι ουκ ειπεν προσεχειν απο της ζυμης του αρτου αλλα απο της διδαχης των φαρισαιων και σαδδουκαιων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) τοτε συνηκαν οτι ουκ ειπεν προσεχειν απο της ζυμης του αρτου αλλ απο της διδαχης των φαρισαιων και σαδδουκαιων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) τοτε συνηκαν οτι ουκ ειπεν προσεχειν απο της ζυμης του αρτου αλλ απο της διδαχης των φαρισαιων και σαδδουκαιων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:12 Greek NT: Westcott/Hort τοτε συνηκαν οτι ουκ ειπεν προσεχειν απο της ζυμης [των αρτων] αλλα απο της διδαχης των φαρισαιων και σαδδουκαιων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc intellexerunt quia non dixerit cavendum a fermento panum sed a doctrina Pharisaeorum et Sadducaeorum Mateo 16:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces entendieron que no les había dicho que se guardaran de la levadura de los panes, sino de la enseñanza de los fariseos y saduceos. Mateo 16:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces entendieron que El no les había dicho que se cuidaran de la levadura de los panes, sino de la enseñanza de los Fariseos y Saduceos. Mateo 16:12 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces entendieron que no les había dicho que se guardasen de la levadura de pan, sino de la doctrina de los Fariseos y de los Saduceos. Mateo 16:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces entendieron que no les había dicho que se guardasen de la levadura del pan, sino de la doctrina de los fariseos y de los saduceos. Mateo 16:12 Spanish: Modern Entonces entendieron que no les habló de guardarse de la levadura del pan, sino más bien de la doctrina de los fariseos y de los saduceos. Matthieu 16:12 French: Louis Segond (1910) Alors ils comprirent que ce n'était pas du levain du pain qu'il avait dit de se garder, mais de l'enseignement des pharisiens et des sadducéens. Matthieu 16:12 French: Darby Alors ils comprirent que ce n'était pas contre le levain du pain qu'il leur avait dit d'être en garde, mais contre la doctrine des pharisiens et des sadducéens. Matthieu 16:12 French: Martin (1744) Alors ils comprirent que ce n'était pas du levain du pain qu'il leur avait dit de se donner garde, mais de la doctrine des Pharisiens et des Saducéens. Matthieu 16:12 French: Ostervald (1744) Alors ils comprirent que ce n'était pas du levain du pain, mais de la doctrine des pharisiens et des sadducéens qu'il leur avait dit de se garder. Matthaeus 16:12 German: Luther (1912) Da verstanden sie, daß er nicht gesagt hatte, daß sie sich hüten sollten vor dem Sauerteig des Brots, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadduzäer. Matthaeus 16:12 German: Luther (1545) Da verstunden sie, daß er nicht gesagt hatte, daß sie sich hüten sollten vor dem Sauerteige des Brots, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadduzäer. Matthaeus 16:12 German: Elberfelder (1871) Da verstanden sie, daß er nicht gesagt hatte, sich zu hüten vor dem Sauerteig des Brotes, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadducäer. 馬 太 福 音 16:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 門 徒 這 才 曉 得 他 說 的 不 是 叫 他 們 防 備 餅 的 酵 , 乃 是 防 備 法 利 賽 人 和 撒 都 該 人 的 教 訓 。 馬 太 福 音 16:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 门 徒 这 才 晓 得 他 说 的 不 是 叫 他 们 防 备 饼 的 酵 , 乃 是 防 备 法 利 赛 人 和 撒 都 该 人 的 教 训 。 馬 太 福 音 16:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这时他们才领会耶稣说的不是要提防饼酵,而是要提防法利赛人和撒都该人的教训。 馬 太 福 音 16:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這時他們才領會耶穌說的不是要提防餅酵,而是要提防法利賽人和撒都該人的教訓。 Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees τοτε adverb tote  tot'-eh: the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution) -- that time, then. συνηκαν verb - aorist active indicative - third person suniemi  soon-ee'-ay-mee: to put together, i.e. (mentally) to comprehend; by implication, to act piously -- consider, understand, be wise. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. προσεχειν verb - present active infinitive prosecho  pros-ekh'-o: (give) attend(-ance, -ance at, -ance to, unto), beware, be given to, give (take) heed (to unto); have regard. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ζυμης noun - genitive singular feminine zume  dzoo'-may:  ferment (as if boiling up) -- leaven. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρτου noun - genitive singular masculine artos  ar'-tos: bread (as raised) or a loaf -- (shew-)bread, loaf. αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. διδαχης noun - genitive singular feminine didache  did-akh-ay': instruction (the act or the matter) -- doctrine, hath been taught. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φαρισαιων noun - genitive plural masculine Pharisaios  far-is-ah'-yos: a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary -- Pharisee. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words σαδδουκαιων noun - genitive plural masculine Saddoukaios  sad-doo-kah'-yos: a Sadducaean (i.e. Tsadokian), or follower of a certain heretical Israelite -- Sadducee.Matthew 16:12 Multilingual Bible Matthieu 16:12 French Mateo 16:12 Biblia Paralela 馬 太 福 音 16:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |