New American Standard Bible (©1995) "Do you not yet understand or remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets full you picked up?King James Bible Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up? American King James Version Do you not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets you took up? American Standard Version Do ye not yet perceive, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up? Douay-Rheims Bible Do you not yet understand, neither do you remember the five loaves among five thousand men, and how many baskets you took up? Darby Bible Translation Do ye not yet understand nor remember the five loaves of the five thousand, and how many hand-baskets ye took up? English Revised Version Do ye not yet perceive, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up? Webster's Bible Translation Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up? World English Bible Don't you yet perceive, neither remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up? Young's Literal Translation do ye not yet understand, nor remember the five loaves of the five thousand, and how many hand-baskets ye took up? ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:9 Greek NT: Greek Orthodox Church οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὔπω νοεῖτε οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουπω νοειτε ουδε μνημονευετε τους πεντε αρτους των πεντακισχιλιων και ποσους κοφινους ελαβετε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουπω νοειτε ουδε μνημονευετε τους πεντε αρτους των πεντακισχιλιων και ποσους κοφινους ελαβετε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουπω νοειτε ουδε μνημονευετε τους πεντε αρτους των πεντακισχιλιων και ποσους κοφινους ελαβετε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουπω νοειτε ουδε μνημονευετε τους πεντε αρτους των πεντακισχιλιων και ποσους κοφινους ελαβετε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:9 Greek NT: Westcott/Hort ουπω νοειτε ουδε μνημονευετε τους πεντε αρτους των πεντακισχιλιων και ποσους κοφινους ελαβετε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nondum intellegitis neque recordamini quinque panum quinque milium hominum et quot cofinos sumpsistis Mateo 16:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Todavía no entendéis ni recordáis los cinco panes para los cinco mil, y cuántas cestas recogisteis? Mateo 16:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿Todavía no entienden ni recuerdan los cinco panes para los cinco mil, y cuántas cestas recogieron? Mateo 16:9 Spanish: Reina Valera (1909) ¿No entendéis aún, ni os acordáis de los cinco panes entre cinco mil hombres, y cuántos cestos alzasteis? Mateo 16:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿No entendéis aún, ni os acordáis de los cinco panes de los cinco mil hombres , y cuántos cestos alzasteis? Mateo 16:9 Spanish: Modern ¿Todavía no entendéis, ni os acordáis de los cinco panes para los cinco mil hombres, y cuántas canastas recogisteis? Matthieu 16:9 French: Louis Segond (1910) Etes-vous encore sans intelligence, et ne vous rappelez-vous plus les cinq pains des cinq mille hommes et combien de paniers vous avez emportés, Matthieu 16:9 French: Darby N'entendez-vous pas encore, et ne vous souvient-il pas des cinq pains des cinq mille hommes, et combien de paniers vous en recueillîtes? Matthieu 16:9 French: Martin (1744) Ne comprenez-vous point encore, et ne vous souvient-il plus des cinq pains des cinq mille hommes, et combien de corbeilles vous en recueillîtes? Matthieu 16:9 French: Ostervald (1744) N'avez-vous point encore d'intelligence, et ne vous souvenez-vous plus des cinq pains des cinq mille hommes, et combien vous en remportâtes de paniers; Matthaeus 16:9 German: Luther (1912) Vernehmet ihr noch nichts? Gedenket ihr nicht an die fünf Brote unter die fünftausend und wie viel Körbe ihr da aufhobt? Matthaeus 16:9 German: Luther (1545) Vernehmet ihr noch nichts? Gedenket ihr nicht an die fünf Brote unter die Fünftausend und wieviel Körbe ihr da aufhubet? Matthaeus 16:9 German: Elberfelder (1871) Verstehet ihr noch nicht, erinnert ihr euch auch nicht an die fünf Brote der fünftausend, und wie viele Handkörbe ihr aufhobet? 馬 太 福 音 16:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 還 不 明 白 麼 ? 不 記 得 那 五 個 餅 分 給 五 千 人 、 又 收 拾 了 多 少 籃 子 的 零 碎 麼 ? 馬 太 福 音 16:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 还 不 明 白 麽 ? 不 记 得 那 五 个 饼 分 给 五 千 人 、 又 收 拾 了 多 少 篮 子 的 零 碎 麽 ? 馬 太 福 音 16:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们还不明白吗?你们是不是忘记了那五个饼分给五千人,又装满了多少个篮子呢? 馬 太 福 音 16:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們還不明白嗎?你們是不是忘記了那五個餅分給五千人,又裝滿了多少個籃子呢? Do ye not yet understand neither remember the five loaves of the five thousand and how many baskets ye took up ουπω adverb oupo  oo'-po: not yet -- hitherto not, (no...) as yet, not yet. νοειτε verb - present active indicative - second person noieo  noy-eh'-o: to exercise the mind (observe), i.e. (figuratively) to comprehend, heed -- consider, perceive, think, understand. ουδε adverb oude  oo-deh': not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as. μνημονευετε verb - present active indicative - second person mnemoneuo  mnay-mon-yoo'-o: to exercise memory, i.e. recollect; by implication, to punish; also to rehearse -- make mention; be mindful, remember. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πεντε numeral (adjective) pente  pen'-teh:  five -- five. αρτους noun - accusative plural masculine artos  ar'-tos: bread (as raised) or a loaf -- (shew-)bread, loaf. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πεντακισχιλιων adjective - genitive plural masculine pentakischilioi  pen-tak-is-khil'-ee-oy:  five times a thousand -- five thousand. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ποσους correlative or interrogative pronoun - accusative plural masculine posos  pos'-os: interrogative pronoun (of amount) how much (large, long or (plural) many) -- how great (long, many), what. κοφινους noun - accusative plural masculine kophinos  kof'-ee-nos:  a (small) basket -- basket. ελαβετε verb - second aorist active indicative - second person lambano  lam-ban'-o: to take (in very many applications, literally and figuratively)Matthew 16:9 Multilingual Bible Matthieu 16:9 French Mateo 16:9 Biblia Paralela 馬 太 福 音 16:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |