New American Standard Bible (©1995) There were about five thousand men who ate, besides women and children.King James Bible And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children. American King James Version And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children. American Standard Version And they that did eat were about five thousand men, besides women and children. Douay-Rheims Bible And the number of them that did eat, was five thousand men, besides women and children. Darby Bible Translation But those that had eaten were about five thousand men, besides women and children. English Revised Version And they that did eat were about five thousand men, beside women an children. Webster's Bible Translation And they that had eaten were about five thousand men, besides women and children. World English Bible Those who ate were about five thousand men, besides women and children. Young's Literal Translation and those eating were about five thousand men, apart from women and children. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:21 Greek NT: Greek Orthodox Church οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οι δε εσθιοντες ησαν ανδρες ωσει πεντακισχιλιοι χωρις γυναικων και παιδιων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι δε εσθιοντες ησαν ανδρες ωσει πεντακισχιλιοι χωρις γυναικων και παιδιων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) οι δε εσθιοντες ησαν ανδρες ωσει πεντακισχιλιοι χωρις γυναικων και παιδιων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι δε εσθιοντες ησαν ανδρες ωσει πεντακισχιλιοι χωρις γυναικων και παιδιων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:21 Greek NT: Westcott/Hort οι δε εσθιοντες ησαν ανδρες ωσει πεντακισχιλιοι χωρις γυναικων και παιδιων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata manducantium autem fuit numerus quinque milia virorum exceptis mulieribus et parvulis Mateo 14:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y los que comieron fueron unos cinco mil hombres, sin contar las mujeres y los niños. Mateo 14:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y los que comieron fueron unos 5,000 hombres, sin contar las mujeres y los niños. Mateo 14:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y los que comieron fueron como cinco mil hombres, sin las mujeres y los niños. Mateo 14:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los que comieron fueron como cinco mil varones, sin contar las mujeres y los niños. Mateo 14:21 Spanish: Modern Los que comieron eran como cinco mil hombres, sin contar las mujeres y los niños. Matthieu 14:21 French: Louis Segond (1910) Ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans les femmes et les enfants. Matthieu 14:21 French: Darby Or ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, outre les femmes et les enfants. Matthieu 14:21 French: Martin (1744) Or ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants. Matthieu 14:21 French: Ostervald (1744) Et ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants. Matthaeus 14:21 German: Luther (1912) Die aber gegessen hatten waren, waren bei fünftausend Mann, ohne Weiber und Kinder. Matthaeus 14:21 German: Luther (1545) Die aber gegessen hatten, der waren bei fünftausend Mann ohne Weiber und Kinder. Matthaeus 14:21 German: Elberfelder (1871) Die aber aßen, waren bei fünftausend Männer, ohne Weiber und Kindlein. 馬 太 福 音 14:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 吃 的 人 , 除 了 婦 女 孩 子 , 約 有 五 千 。 馬 太 福 音 14:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 吃 的 人 , 除 了 妇 女 孩 子 , 约 有 五 千 。 馬 太 福 音 14:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 吃的人,除了妇女和孩子,约有五千。 馬 太 福 音 14:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 吃的人,除了婦女和孩子,約有五千。 And they that had eaten were about five thousand men beside women and children οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εσθιοντες verb - present active participle - nominative plural masculine esthio  es-thee'-o: to eat (usually literal) -- devour, eat, live. ησαν verb - imperfect indicative - third person en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. ανδρες noun - nominative plural masculine aner  an'-ayr: a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir. ωσει adverb hosei  ho-si': as if -- about, as (it had been, it were), like (as). πεντακισχιλιοι adjective - nominative plural masculine pentakischilioi  pen-tak-is-khil'-ee-oy:  five times a thousand -- five thousand. χωρις adverb choris  kho-rece': at a space, i.e. separately or apart from (often as preposition) -- beside, by itself, without. γυναικων noun - genitive plural feminine gune  goo-nay': a woman; specially, a wife -- wife, woman. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παιδιων noun - genitive plural neuter paidion  pahee-dee'-on: a childling (of either sex), i.e. (properly), an infant, or (by extension) a half-grown boy or girl; figuratively, an immature Christian -- (little, young) child, damsel.Matthew 14:21 Multilingual Bible Matthieu 14:21 French Mateo 14:21 Biblia Paralela 馬 太 福 音 14:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |