Matthew 14:21

Addition
Adult
Apart
Ate
Besides
Children
Eat
Eaten
Eating
Five
Food
Reckoning
Thousand
Women

Addition
Adult
Apart
Ate
Beside
Besides
Eat
Eaten
Eating
Reckoning
Thousand
Women

Addition
Adult
Apart
Ate
Beside
Besides
Eat
Eaten
Eating
Reckoning
Thousand
Women
<< Matthew 14:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
There were about five thousand men who ate, besides women and children.

King James Bible
And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.

American King James Version
And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.

American Standard Version
And they that did eat were about five thousand men, besides women and children.

Douay-Rheims Bible
And the number of them that did eat, was five thousand men, besides women and children.

Darby Bible Translation
But those that had eaten were about five thousand men, besides women and children.

English Revised Version
And they that did eat were about five thousand men, beside women an children.

Webster's Bible Translation
And they that had eaten were about five thousand men, besides women and children.

World English Bible
Those who ate were about five thousand men, besides women and children.

Young's Literal Translation
and those eating were about five thousand men, apart from women and children.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οι δε εσθιοντες ησαν ανδρες ωσει πεντακισχιλιοι χωρις γυναικων και παιδιων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οι δε εσθιοντες ησαν ανδρες ωσει πεντακισχιλιοι χωρις γυναικων και παιδιων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οι δε εσθιοντες ησαν ανδρες ωσει πεντακισχιλιοι χωρις γυναικων και παιδιων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οι δε εσθιοντες ησαν ανδρες ωσει πεντακισχιλιοι χωρις γυναικων και παιδιων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:21 Greek NT: Westcott/Hort
οι δε εσθιοντες ησαν ανδρες ωσει πεντακισχιλιοι χωρις γυναικων και παιδιων

Matthew 14:21 Hebrew Bible
והאכלים היו כחמשת אלפי איש מלבד הנשים והטף׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
manducantium autem fuit numerus quinque milia virorum exceptis mulieribus et parvulis

Mateo 14:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y los que comieron fueron unos cinco mil hombres, sin contar las mujeres y los niños.

Mateo 14:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y los que comieron fueron unos 5,000 hombres, sin contar las mujeres y los niños.

Mateo 14:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Y los que comieron fueron como cinco mil hombres, sin las mujeres y los niños.

Mateo 14:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y los que comieron fueron como cinco mil varones, sin contar las mujeres y los niños.

Mateo 14:21 Spanish: Modern
Los que comieron eran como cinco mil hombres, sin contar las mujeres y los niños.

Matthieu 14:21 French: Louis Segond (1910)
Ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans les femmes et les enfants.

Matthieu 14:21 French: Darby
Or ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, outre les femmes et les enfants.

Matthieu 14:21 French: Martin (1744)
Or ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants.

Matthieu 14:21 French: Ostervald (1744)
Et ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants.

Matthaeus 14:21 German: Luther (1912)
Die aber gegessen hatten waren, waren bei fünftausend Mann, ohne Weiber und Kinder.

Matthaeus 14:21 German: Luther (1545)
Die aber gegessen hatten, der waren bei fünftausend Mann ohne Weiber und Kinder.

Matthaeus 14:21 German: Elberfelder (1871)
Die aber aßen, waren bei fünftausend Männer, ohne Weiber und Kindlein.

馬 太 福 音 14:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
吃 的 人 , 除 了 婦 女 孩 子 , 約 有 五 千 。

馬 太 福 音 14:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
吃 的 人 , 除 了 妇 女 孩 子 , 约 有 五 千 。

馬 太 福 音 14:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
吃的人,除了妇女和孩子,约有五千。

馬 太 福 音 14:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
吃的人,除了婦女和孩子,約有五千。
And they that had eaten were about five thousand men beside women and children


οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
εσθιοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
esthio  es-thee'-o:  to eat (usually literal) -- devour, eat, live.
ησαν  verb - imperfect indicative - third person
en  ane:  I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
ανδρες  noun - nominative plural masculine
aner  an'-ayr:  a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir.
ωσει  adverb
hosei  ho-si':  as if -- about, as (it had been, it were), like (as).
πεντακισχιλιοι  adjective - nominative plural masculine
pentakischilioi  pen-tak-is-khil'-ee-oy:  five times a thousand -- five thousand.
χωρις  adverb
choris  kho-rece':  at a space, i.e. separately or apart from (often as preposition) -- beside, by itself, without.
γυναικων  noun - genitive plural feminine
gune  goo-nay':  a woman; specially, a wife -- wife, woman.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
παιδιων  noun - genitive plural neuter
paidion  pahee-dee'-on:  a childling (of either sex), i.e. (properly), an infant, or (by extension) a half-grown boy or girl; figuratively, an immature Christian -- (little, young) child, damsel.

Matthew 14:21 Multilingual Bible

Matthieu 14:21 French

Mateo 14:21 Biblia Paralela

馬 太 福 音 14:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Addition
Adult
Apart
Ate
Besides
Children
Eat
Eaten
Eating
Five
Food
Reckoning
Thousand
Women

Addition
Adult
Apart
Ate
Beside
Besides
Eat
Eaten
Eating
Reckoning
Thousand
Women

Addition
Adult
Apart
Ate
Beside
Besides
Eat
Eaten
Eating
Reckoning
Thousand
Women