Matthew 15:30

Besides
Blind
Cast
Crippled
Crowds
Cured
Dumb
Feet
Great
Hands
Hastened
Healed
Ill
Jesus
Lame
Maimed
Multitudes
Mute
Numbers
Others
Soon
Voice
Wounded

Besides
Blind
Body
Bringing
Broken
Cast
Crippled
Crowds
Cured
Dumb
Hands
Hastened
Healed
Ill
Laid
Lame
Large
Lay
Maimed
Multitudes
Mute
Numbers
Voice
Wounded

Besides
Blind
Body
Bringing
Broken
Cast
Crippled
Crowds
Cured
Dumb
Hands
Hastened
Healed
Ill
Laid
Lame
Large
Lay
Maimed
Multitudes
Mute
Numbers
Voice
Wounded
<< Matthew 15:30 >>
New American Standard Bible (©1995)
And large crowds came to Him, bringing with them those who were lame, crippled, blind, mute, and many others, and they laid them down at His feet; and He healed them.

King James Bible
And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:

American King James Version
And great multitudes came to him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:

American Standard Version
And there came unto him great multitudes, having with them the lame, blind, dumb, maimed, and many others, and they cast them down at this feet; and he healed them:

Douay-Rheims Bible
And there came to him great multitudes, having with them the dumb, the blind, the lame, the maimed, and many others: and they cast them down at his feet, and he healed them:

Darby Bible Translation
and great crowds came to him, having with them lame, blind, dumb, crippled, and many others, and they cast them at his feet, and he healed them:

English Revised Version
And there came unto him great multitudes, having with them the lame, blind, dumb, maimed, and many others, and they cast them down at his feet; and he healed them:

Webster's Bible Translation
And great multitudes came to him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:

World English Bible
Great multitudes came to him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others, and they put them down at his feet. He healed them,

Young's Literal Translation
and there came to him great multitudes, having with them lame, blind, dumb, maimed, and many others, and they did cast them at the feet of Jesus, and he healed them,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ προσῆλθον αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἔχοντες μεθ’ ἑαυτῶν χωλούς, τυφλούς, κωφούς, κυλλούς, καὶ ἑτέρους πολλούς, καὶ ἔριψαν αὐτοὺς παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ· καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ προσῆλθον αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἔχοντες μεθ’ ἑαυτῶν χωλούς, τυφλούς, κωφούς, κυλλούς, καὶ ἑτέρους πολλούς, καὶ ἔρριψαν αὐτοὺς παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ προσῆλθον αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἔχοντες μεθ'' ἑαυτῶν χωλούς, τυφλούς, κωφούς, κυλλούς, καὶ ἑτέρους πολλούς, καὶ ἔρριψαν αὐτοὺς παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ προσῆλθον αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἔχοντες μεθ’ ἑαυτῶν χωλούς, κυλλούς τυφλούς, κωφούς, καὶ ἑτέρους πολλούς, καὶ ἔρριψαν αὐτοὺς παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και προσηλθον αυτω οχλοι πολλοι εχοντες μεθ εαυτων χωλους τυφλους κωφους κυλλους και ετερους πολλους και εριψαν αυτους παρα τους ποδας αυτου και εθεραπευσεν αυτους

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και προσηλθον αυτω οχλοι πολλοι εχοντες μεθ εαυτων χωλους τυφλους κωφους κυλλους και ετερους πολλους και ερριψαν αυτους παρα τους ποδας του ιησου και εθεραπευσεν αυτους

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και προσηλθον αυτω οχλοι πολλοι εχοντες μεθ εαυτων χωλους τυφλους κωφους κυλλους και ετερους πολλους και ερριψαν αυτους παρα τους ποδας του ιησου και εθεραπευσεν αυτους

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και προσηλθον αυτω οχλοι πολλοι εχοντες μεθ εαυτων χωλους τυφλους κωφους κυλλους και ετερους πολλους και ερριψαν αυτους παρα τους ποδας του ιησου και εθεραπευσεν αυτους

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:30 Greek NT: Westcott/Hort
και προσηλθον αυτω οχλοι πολλοι εχοντες μεθ εαυτων χωλους κυλλους τυφλους κωφους και ετερους πολλους και ερριψαν αυτους παρα τους ποδας αυτου και εθεραπευσεν αυτους

Matthew 15:30 Hebrew Bible
ויבאו אליו המון עם רב ועמהם פסחים עורים חרשים קטעים ורבים כהמה ויפילום לרגלי ישוע וירפאם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et accesserunt ad eum turbae multae habentes secum mutos clodos caecos debiles et alios multos et proiecerunt eos ad pedes eius et curavit eos

Mateo 15:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y vinieron a El grandes multitudes trayendo consigo cojos, lisiados, ciegos, mudos y muchos otros enfermos y los pusieron a sus pies y El los sanó;

Mateo 15:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y vinieron a El grandes multitudes trayendo consigo cojos, lisiados, ciegos, mudos y muchos otros enfermos y los pusieron a Sus pies y El los sanó;

Mateo 15:30 Spanish: Reina Valera (1909)
Y llegaron á él muchas gentes, que tenían consigo cojos, ciegos, mudos, mancos, y otros muchos enfermos: y los echaron á los pies de Jesús, y los sanó:

Mateo 15:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y llegaron a él muchas personas, que tenían consigo cojos, ciegos, mudos, mancos, y muchos otros enfermos ; y los pusieron a los pies de Jesús, y los sanó;

Mateo 15:30 Spanish: Modern
Entonces se acercaron a él grandes multitudes que tenían consigo cojos, ciegos, mancos, mudos y muchos otros enfermos. Los pusieron a los pies de Jesús, y él los sanó;

Matthieu 15:30 French: Louis Segond (1910)
Alors s'approcha de lui une grande foule, ayant avec elle des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés, et beaucoup d'autres malades. On les mit à ses pieds, et il les guérit;

Matthieu 15:30 French: Darby
Et de grandes foules vinrent à lui, ayant avec elles des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés, et beaucoup d'autres; et elles les jetèrent à ses pieds, et il les guérit;

Matthieu 15:30 French: Martin (1744)
Et plusieurs troupes de gens vinrent à lui, ayant avec eux des boiteux, des aveugles, des muets, des manchots, et plusieurs autres; lesquels on mit aux pieds de Jésus, et il les guérit.

Matthieu 15:30 French: Ostervald (1744)
Alors une grande multitude de peuple vint à lui, ayant avec eux des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés, et plusieurs autres malades. Ils les mirent aux pieds de Jésus, et il les guérit.

Matthaeus 15:30 German: Luther (1912)
Und es kam zu ihm viel Volks, die hatten mit sich Lahme, Blinde, Stumme, Krüppel und viele andere und warfen sie Jesu vor die Füße, und er heilte sie,

Matthaeus 15:30 German: Luther (1545)
Und es kam zu ihm viel Volks die hatten mit sich Lahme, Blinde, Stumme, Krüppel und viel andere und warfen sie Jesu vor die Füße; und er heilete sie,

Matthaeus 15:30 German: Elberfelder (1871)
Und eine große Volksmenge kam zu ihm, welche Lahme, Blinde, Stumme, Krüppel und viele andere bei sich hatte, und sie warfen sie ihm zu Füßen; und er heilte sie,

馬 太 福 音 15:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 許 多 人 到 他 那 裡 , 帶 著 瘸 子 、 瞎 子 、 啞 吧 、 有 殘 疾 的 , 和 好 些 別 的 病 人 , 都 放 在 他 腳 前 ; 他 就 治 好 了 他 們 。

馬 太 福 音 15:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 许 多 人 到 他 那 里 , 带 着 瘸 子 、 瞎 子 、 哑 吧 、 有 残 疾 的 , 和 好 些 别 的 病 人 , 都 放 在 他 脚 前 ; 他 就 治 好 了 他 们 。

馬 太 福 音 15:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
有许多人来到他那里,把瘸腿的、瞎眼的、残废的、哑的和许多别的病人,都带到耶稣跟前,他就医好他们。

馬 太 福 音 15:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
有許多人來到他那裡,把瘸腿的、瞎眼的、殘廢的、啞的和許多別的病人,都帶到耶穌跟前,他就醫好他們。
And great multitudes came unto him having with them those that were lame blind dumb maimed and many others and cast them down at Jesus' feet and he healed them


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
προσηλθον  verb - aorist active indicative - third person
proserchomai  pros-er'-khom-ahee:  to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
οχλοι  noun - nominative plural masculine
ochlos  okh'los:  a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot -- company, multitude, number (of people), people, press.
πολλοι  adjective - nominative plural masculine
polus  pol-oos':  abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.
εχοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
μεθ  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
εαυτων  reflexive pronoun - third person genitive plural masculine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
χωλους  adjective - accusative plural masculine
cholos  kho-los':  halt, i.e. limping -- cripple, halt, lame.
τυφλους  adjective - accusative plural masculine
tuphlos  toof-los':  opaque (as if smoky), i.e. (by analogy) blind (physically or mentally) -- blind.
κωφους  adjective - accusative plural masculine
kophos  ko-fos':  blunted, i.e. (figuratively) of hearing (deaf) or speech (dumb) -- deaf, dumb, speechless.
κυλλους  adjective - accusative plural masculine
kullos  kool-los':  rocking about, i.e. crippled (maimed, in feet or hands) -- maimed.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ετερους  adjective - accusative plural masculine
heteros  het'-er-os:  (an-, the) other or different -- altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.
πολλους  adjective - accusative plural masculine
polus  pol-oos':  abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ερριψαν  verb - aorist active indicative - third person
rhipto  hrip'-to:  to fling; by qualification, to deposit (as if a load); by extension, to disperse -- cast (down, out), scatter abroad, throw.
αυτους  personal pronoun - accusative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
παρα  preposition
para  par-ah':  near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ποδας  noun - accusative plural masculine
pous  pooce:  a foot (figuratively or literally) -- foot(-stool).
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιησου  noun - genitive singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εθεραπευσεν  verb - aorist active indicative - third person singular
therapeuo  ther-ap-yoo'-o:  to wait upon menially, i.e. (figuratively) to adore (God), or (specially) to relieve (of disease) -- cure, heal, worship.;
αυτους  personal pronoun - accusative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Matthew 15:30 Multilingual Bible

Matthieu 15:30 French

Mateo 15:30 Biblia Paralela

馬 太 福 音 15:30 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Besides
Blind
Cast
Crippled
Crowds
Cured
Dumb
Feet
Great
Hands
Hastened
Healed
Ill
Jesus
Lame
Maimed
Multitudes
Mute
Numbers
Others
Soon
Voice
Wounded

Besides
Blind
Body
Bringing
Broken
Cast
Crippled
Crowds
Cured
Dumb
Hands
Hastened
Healed
Ill
Laid
Lame
Large
Lay
Maimed
Multitudes
Mute
Numbers
Voice
Wounded

Besides
Blind
Body
Bringing
Broken
Cast
Crippled
Crowds
Cured
Dumb
Hands
Hastened
Healed
Ill
Laid
Lame
Large
Lay
Maimed
Multitudes
Mute
Numbers
Voice
Wounded