Matthew 15:14

Alone
Blind
Ditch
Fall
Falling
Guide
Guides
Guiding
Hole
Leadeth
Leave
Pit

Alone
Blind
Ditch
Fall
Falling
Guide
Guides
Guiding
Hole
Lead
Leaders
Leadeth
Leads
Leave
Pit

Alone
Blind
Ditch
Fall
Falling
Guide
Guides
Guiding
Hole
Lead
Leaders
Leadeth
Leads
Leave
Pit
<< Matthew 15:14 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Let them alone; they are blind guides of the blind. And if a blind man guides a blind man, both will fall into a pit."

King James Bible
Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.

American King James Version
Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.

American Standard Version
Let them alone: they are blind guides. And if the blind guide the blind, both shall fall into a pit.

Douay-Rheims Bible
Let them alone: they are blind, and leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both will fall into the pit.

Darby Bible Translation
Leave them alone; they are blind leaders of blind: but if blind lead blind, both will fall into a ditch.

English Revised Version
Let them alone: they are blind guides. And if the blind guide the blind, both shall fall into a pit.

Webster's Bible Translation
Let them alone: they are blind leaders of the blind. And if the blind leadeth the blind, both will fall into the ditch.

World English Bible
Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit."

Young's Literal Translation
let them alone, guides they are -- blind of blind; and if blind may guide blind, both into a ditch shall fall.'

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἄφετε αὐτούς· ὁδηγοί εἰσιν τυφλοί τυφλῶν· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἄφετε αὐτούς· ὁδηγοί εἰσι τυφλοί τυφλῶν· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἄφετε αὐτούς· ὁδηγοί εἰσιν τυφλοί τυφλῶν· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἄφετε αὐτοὺς· τυφλοί εἰσιν ὁδηγοί τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αφετε αυτους οδηγοι εισιν τυφλοι τυφλων τυφλος δε τυφλον εαν οδηγη αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αφετε αυτους οδηγοι εισιν τυφλοι τυφλων τυφλος δε τυφλον εαν οδηγη αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αφετε αυτους οδηγοι εισιν τυφλοι τυφλων τυφλος δε τυφλον εαν οδηγη αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αφετε αυτους οδηγοι εισιν τυφλοι τυφλων τυφλος δε τυφλον εαν οδηγη αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:14 Greek NT: Westcott/Hort
αφετε αυτους τυφλοι εισιν οδηγοι τυφλος δε τυφλον εαν οδηγη αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται

Matthew 15:14 Hebrew Bible
הניחו אותם מנהלים עורים המה לעורים וכי יוליך עור את העור ונפלו שניהם בתוך הבור׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sinite illos caeci sunt duces caecorum caecus autem si caeco ducatum praestet ambo in foveam cadunt

Mateo 15:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Dejadlos; son ciegos guías de ciegos. Y si un ciego guía a otro ciego, ambos caerán en el hoyo.

Mateo 15:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Déjenlos; son ciegos guías de ciegos. Y si un ciego guía a otro ciego, ambos caerán en el hoyo."

Mateo 15:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Dejadlos: son ciegos guías de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en el hoyo.

Mateo 15:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Dejadlos; son ciegos guías de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en un hoyo.

Mateo 15:14 Spanish: Modern
Dejadlos. Son ciegos guías de ciegos. Pero si el ciego guía al ciego, ambos caerán en el hoyo.

Matthieu 15:14 French: Louis Segond (1910)
Laissez-les: ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles; si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse.

Matthieu 15:14 French: Darby
Laissez-les; ce sont des aveugles, conducteurs d'aveugles: et si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse.

Matthieu 15:14 French: Martin (1744)
Laissez-les, ce sont des aveugles, conducteurs d'aveugles; si un aveugle conduit un [autre] aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse.

Matthieu 15:14 French: Ostervald (1744)
Laissez-les; ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles; que si un aveugle conduit un autre aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse.

Matthaeus 15:14 German: Luther (1912)
Lasset sie fahren! Sie sind blinde Blindenleiter. Wenn aber ein Blinder den andern leitet, so fallen sie beide in die Grube.

Matthaeus 15:14 German: Luther (1545)
Lasset sie fahren! Sie sind blind und Blindenleiter. Wenn aber ein Blinder den andern leitet, so fallen sie beide in die Grube.

Matthaeus 15:14 German: Elberfelder (1871)
Laßt sie; sie sind blinde Leiter der Blinden. Wenn aber ein Blinder einen Blinden leitet, so werden beide in eine Grube fallen.

馬 太 福 音 15:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
任 憑 他 們 罷 ! 他 們 是 瞎 眼 領 路 的 ; 若 是 瞎 子 領 瞎 子 , 兩 個 人 都 要 掉 在 坑 裡 。

馬 太 福 音 15:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
任 凭 他 们 罢 ! 他 们 是 瞎 眼 领 路 的 ; 若 是 瞎 子 领 瞎 子 , 两 个 人 都 要 掉 在 坑 里 。

馬 太 福 音 15:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
由得他们吧!他们是瞎眼的,却作了向导;如果瞎子领瞎子,二人都会跌进坑里。”

馬 太 福 音 15:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
由得他們吧!他們是瞎眼的,卻作了嚮導;如果瞎子領瞎子,二人都會跌進坑裡。”
Let them alone they be blind leaders of the blind And if the blind lead the blind both shall fall into the ditch


αφετε  verb - second aorist active middle - second person
aphiemi  af-ee'-ay-mee:  an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up.
αυτους  personal pronoun - accusative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
οδηγοι  noun - nominative plural masculine
hodegos  hod-ayg-os':  a conductor (literally or figuratively (teacher) -- guide, leader.
εισιν  verb - present indicative - third person
eisi  i-see':  they are -- agree, are, be, dure, is, were.
τυφλοι  adjective - nominative plural masculine
tuphlos  toof-los':  opaque (as if smoky), i.e. (by analogy) blind (physically or mentally) -- blind.
τυφλων  adjective - genitive plural masculine
tuphlos  toof-los':  opaque (as if smoky), i.e. (by analogy) blind (physically or mentally) -- blind.
τυφλος  adjective - nominative singular masculine
tuphlos  toof-los':  opaque (as if smoky), i.e. (by analogy) blind (physically or mentally) -- blind.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
τυφλον  adjective - accusative singular masculine
tuphlos  toof-los':  opaque (as if smoky), i.e. (by analogy) blind (physically or mentally) -- blind.
εαν  conditional
ean  eh-an':  before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
οδηγη  verb - present active subjunctive - third person singular
hodegeo  hod-ayg-eh'-o:  to show the way (literally or figuratively (teach) -- guide, lead.
αμφοτεροι  adjective - nominative plural masculine
amphoteros  am-fot'-er-os:  (in plural) both -- both.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
βοθυνον  noun - accusative singular masculine
bothunos  both'-oo-nos:  a hole (in the ground); specially, a cistern -- ditch, pit.
πεσουνται  verb - future middle or passive deponent indicative - third person
pipto  pip'-to, :  to fall -- fail, fall (down), light on.

Matthew 15:14 Multilingual Bible

Matthieu 15:14 French

Mateo 15:14 Biblia Paralela

馬 太 福 音 15:14 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Alone
Blind
Ditch
Fall
Falling
Guide
Guides
Guiding
Hole
Leadeth
Leave
Pit

Alone
Blind
Ditch
Fall
Falling
Guide
Guides
Guiding
Hole
Lead
Leaders
Leadeth
Leads
Leave
Pit

Alone
Blind
Ditch
Fall
Falling
Guide
Guides
Guiding
Hole
Lead
Leaders
Leadeth
Leads
Leave
Pit