New American Standard Bible (©1995) And lifting up their eyes, they saw no one except Jesus Himself alone.King James Bible And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only. American King James Version And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only. American Standard Version And lifting up their eyes, they saw no one, save Jesus only. Douay-Rheims Bible And they lifting up their eyes saw no one but only Jesus. Darby Bible Translation And lifting up their eyes, they saw no one but Jesus alone. English Revised Version And lifting up their eyes, they saw no one, save Jesus only. Webster's Bible Translation And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only. World English Bible Lifting up their eyes, they saw no one, except Jesus alone. Young's Literal Translation and having lifted up their eyes, they saw no one, except Jesus only. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐπάραντες δὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν οὐδένα εἶδον εἰ μὴ τὸν Ἰησοῦν μόνον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐπάραντες δὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν οὐδένα εἶδον εἰ μὴ τὸν Ἰησοῦν μόνον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐπάραντες δὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν οὐδένα εἶδον εἰ μὴ τὸν Ἰησοῦν μόνον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐπάραντες δὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν οὐδένα εἶδον εἰ μὴ αὐτὸν Ἰησοῦν μόνον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. επαραντες δε τους οφθαλμους αυτων ουδενα ειδον ει μη τον ιησουν μονον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) επαραντες δε τους οφθαλμους αυτων ουδενα ειδον ει μη τον ιησουν μονον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) επαραντες δε τους οφθαλμους αυτων ουδενα ειδον ει μη τον ιησουν μονον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) επαραντες δε τους οφθαλμους αυτων ουδενα ειδον ει μη τον ιησουν μονον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Greek NT: Westcott/Hort επαραντες δε τους οφθαλμους αυτων ουδενα ειδον ει μη αυτον ιησουν μονον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata levantes autem oculos suos neminem viderunt nisi solum Iesum Mateo 17:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y cuando alzaron sus ojos no vieron a nadie, sino a Jesús solo. Mateo 17:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y cuando alzaron sus ojos no vieron a nadie, sino a Jesús solo. Mateo 17:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y alzando ellos sus ojos, á nadie vieron, sino á solo Jesús. Mateo 17:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y alzando ellos sus ojos, a nadie vieron, sino a Jesús solo. Mateo 17:8 Spanish: Modern Y cuando ellos alzaron los ojos, no vieron a nadie sino a Jesús mismo, solo. Matthieu 17:8 French: Louis Segond (1910) Ils levèrent les yeux, et ne virent que Jésus seul. Matthieu 17:8 French: Darby Et eux, levant leurs yeux, ne virent personne que Jésus seul. Matthieu 17:8 French: Martin (1744) Et eux levant leurs yeux, ne virent personne, que Jésus tout seul. Matthieu 17:8 French: Ostervald (1744) Alors, levant leurs yeux, ils ne virent plus que Jésus seul. Matthaeus 17:8 German: Luther (1912) Da sie aber ihre Augen aufhoben, sahen sie niemand denn Jesum allein. Matthaeus 17:8 German: Luther (1545) Da sie aber ihre Augen aufhuben, sahen sie niemand denn Jesus alleine. Matthaeus 17:8 German: Elberfelder (1871) Als sie aber ihre Augen aufhoben, sahen sie niemanden als Jesum allein. 馬 太 福 音 17:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 舉 目 不 見 一 人 , 只 見 耶 穌 在 那 裡 。 馬 太 福 音 17:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 举 目 不 见 一 人 , 只 见 耶 稣 在 那 里 。 馬 太 福 音 17:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们抬起头来,看见只有耶稣自己,没有别的人。 馬 太 福 音 17:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們抬起頭來,看見只有耶穌自己,沒有別的人。 And when they had lifted up their eyes they saw no man save Jesus only επαραντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine epairo  ep-ahee'-ro: to raise up -- exalt self, poise (lift, take) up. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οφθαλμους noun - accusative plural masculine ophthalmos  of-thal-mos': the eye; by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance) -- eye, sight. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ουδενα adjective - accusative singular masculine oudeis oo-dice': not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought. ειδον verb - second aorist active indicative - third person eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησουν noun - accusative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. μονον adverb monos  mon'-os: remaining, i.e. sole or single; by implication, mere -- alone, only, by themselves.Matthew 17:8 Multilingual Bible Matthieu 17:8 French Mateo 17:8 Biblia Paralela 馬 太 福 音 17:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |