New American Standard Bible (©1995) When they came to the crowd, a man came up to Jesus, falling on his knees before Him and saying,King James Bible And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying, American King James Version And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying, American Standard Version And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, saying, Douay-Rheims Bible And when he was come to the multitude, there came to him a man falling down on his knees before him, saying: Darby Bible Translation And when they came to the crowd, a man came to him, falling on his knees before him, and saying, English Revised Version And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, and saying, Webster's Bible Translation And when they had come to the multitude, there came to him a certain man kneeling down to him, and saying, World English Bible When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, saying, Young's Literal Translation And when they came unto the multitude, there came to him a man, kneeling down to him, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον, προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:14 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ἐλθόντων αὐτῶν πρὸς τὸν ὄχλον προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν καὶ λέγων· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ ἐλθόντων αὐτῶν πρὸς τὸν ὄχλον προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτῷ Καὶ λέγων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ελθοντων προς τον οχλον προσηλθεν αυτω ανθρωπος γονυπετων αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ελθοντων αυτων προς τον οχλον προσηλθεν αυτω ανθρωπος γονυπετων αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ελθοντων αυτων προς τον οχλον προσηλθεν αυτω ανθρωπος γονυπετων αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ελθοντων αυτων προς τον οχλον προσηλθεν αυτω ανθρωπος γονυπετων αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:14 Greek NT: Westcott/Hort και ελθοντων προς τον οχλον προσηλθεν αυτω ανθρωπος γονυπετων αυτον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et cum venisset ad turbam accessit ad eum homo genibus provolutus ante eum dicens Mateo 17:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando llegaron a la multitud, se le acercó un hombre, que arrodillándose delante de El, dijo: Mateo 17:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando llegaron a la multitud, se acercó a Jesús un hombre, que arrodillándose delante de El, dijo: Mateo 17:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y como ellos llegaron al gentío, vino á él un hombre hincándosele de rodillas, Mateo 17:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cuando ellos llegaron a la multitud, vino a él un hombre hincándose de rodillas, Mateo 17:14 Spanish: Modern Cuando llegaron a la multitud, vino a él un hombre y se arrodilló delante de él, Matthieu 17:14 French: Louis Segond (1910) Lorsqu'ils furent arrivés près de la foule, un homme vint se jeter à genoux devant Jésus, et dit: Matthieu 17:14 French: Darby Et quand ils furent venus auprès de la foule, un homme s'approcha de lui, se jetant à genoux devant lui, et disant: Matthieu 17:14 French: Martin (1744) Et quand ils furent venus vers les troupes, un homme s'approcha, et se mit à genoux devant lui, Matthieu 17:14 French: Ostervald (1744) Et lorsqu'ils furent venus vers le peuple, il vint à lui un homme, qui se jeta à genoux devant lui, et dit: Matthaeus 17:14 German: Luther (1912) Und da sie zu dem Volk kamen, trat zu ihm ein Mensch und fiel ihm zu Füßen Matthaeus 17:14 German: Luther (1545) Und da sie zu dem Volk kamen, trat zu ihm ein Mensch und fiel ihm zu Füßen Matthaeus 17:14 German: Elberfelder (1871) Und als sie zu der Volksmenge kamen, trat ein Mensch zu ihm und fiel vor ihm auf die Knie 馬 太 福 音 17:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 和 門 徒 到 了 眾 人 那 裡 , 有 一 個 人 來 見 耶 穌 , 跪 下 , 說 : 馬 太 福 音 17:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 和 门 徒 到 了 众 人 那 里 , 有 一 个 人 来 见 耶 稣 , 跪 下 , 说 : 馬 太 福 音 17:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 治好癫痫病的小孩(可9:14-29;路9:37-42)耶稣和门徒来到群众那里,有一个人前来,跪下对耶稣说: 馬 太 福 音 17:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 治好癲癇病的小孩(可9:14~29;路9:37~42)耶穌和門徒來到群眾那裡,有一個人前來,跪下對耶穌說: And when they were come to the multitude there came to him a certain man kneeling down to him and saying και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ελθοντων verb - second aorist active participle - genitive plural masculine erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οχλον noun - accusative singular masculine ochlos  okh'los: a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot -- company, multitude, number (of people), people, press. προσηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular proserchomai  pros-er'-khom-ahee: to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ανθρωπος noun - nominative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. γονυπετων verb - present active participle - nominative singular masculine gonupeteo  gon-oo-pet-eh'-o: to fall on the knee -- bow the knee, kneel down. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsMatthew 17:14 Multilingual Bible Matthieu 17:14 French Mateo 17:14 Biblia Paralela 馬 太 福 音 17:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |