New American Standard Bible (©1995) And while they were gathering together in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is going to be delivered into the hands of men;King James Bible And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men: American King James Version And while they stayed in Galilee, Jesus said to them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men: American Standard Version And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be delivered up into the hands of men; Douay-Rheims Bible And when they abode together in Galilee, Jesus said to them: The Son of man shall be betrayed into the hands of men: Darby Bible Translation And while they abode in Galilee, Jesus said to them, The Son of man is about to be delivered up into the hands of men, English Revised Version And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be delivered up into the hands of men; Webster's Bible Translation And while they abode in Galilee, Jesus said to them, The Son of man will be betrayed into the hands of men: World English Bible While they were staying in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men, Young's Literal Translation And while they are living in Galilee, Jesus said to them, 'The Son of Man is about to be delivered up to the hands of men, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Συστρεφομένων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, μέλλει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:22 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἀναστρεφομένων δὲ αὐτῶν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Μέλλει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀναστρεφομένων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Μέλλει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Συστρεφομένων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· μέλλει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. συστρεφομενων δε αυτων εν τη γαλιλαια ειπεν αυτοις ο ιησους μελλει ο υιος του ανθρωπου παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αναστρεφομενων δε αυτων εν τη γαλιλαια ειπεν αυτοις ο ιησους μελλει ο υιος του ανθρωπου παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) αναστρεφομενων δε αυτων εν τη γαλιλαια ειπεν αυτοις ο ιησους μελλει ο υιος του ανθρωπου παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) αναστρεφομενων δε αυτων εν τη γαλιλαια ειπεν αυτοις ο ιησους μελλει ο υιος του ανθρωπου παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:22 Greek NT: Westcott/Hort συστρεφομενων δε αυτων εν τη γαλιλαια ειπεν αυτοις ο ιησους μελλει ο υιος του ανθρωπου παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata conversantibus autem eis in Galilaea dixit illis Iesus Filius hominis tradendus est in manus hominum Mateo 17:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mientras andaban juntos por Galilea, Jesús les dijo: El Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de los hombres. Mateo 17:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Mientras andaban juntos por Galilea, Jesús les dijo: "El Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de los hombres. Mateo 17:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y estando ellos en Galilea, Jesús les dijo: El Hijo del hombre será entregado en manos de hombres, Mateo 17:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y estando ellos en Galilea, Jesús les dijo: El Hijo del hombre será entregado en manos de hombres, Mateo 17:22 Spanish: Modern Estando ellos reunidos en Galilea, Jesús les dijo: "El Hijo del Hombre ha de ser entregado en manos de hombres, Matthieu 17:22 French: Louis Segond (1910) Pendant qu'ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit: Le Fils de l'homme doit être livré entre les mains des hommes; Matthieu 17:22 French: Darby Et comme ils séjournaient en Galilée, Jésus leur dit: Le fils de l'homme va être livré entre les mains des hommes; Matthieu 17:22 French: Martin (1744) Et comme ils se trouvaient en Galilée, Jésus leur dit : il arrivera que le Fils de l'homme sera livré entre les mains des hommes; Matthieu 17:22 French: Ostervald (1744) Et comme ils étaient dans la Galilée, Jésus leur dit: Le Fils de l'homme doit être livré entre les mains des hommes; Matthaeus 17:22 German: Luther (1912) Da sie aber ihr Wesen hatten in Galiläa, sprach Jesus zu ihnen: Es wird geschehen, daß des Menschen Sohn überantwortet wird in der Menschen Hände; Matthaeus 17:22 German: Luther (1545) Da sie aber ihr Wesen hatten in Galiläa, sprach Jesus zu ihnen: Es ist zukünftig, daß des Menschen Sohn überantwortet werde in der Menschen Hände. Matthaeus 17:22 German: Elberfelder (1871) Als sie sich aber in Galiläa aufhielten, (O. umherzogen) sprach Jesus zu ihnen: Der Sohn des Menschen wird überliefert werden in der Menschen Hände, 馬 太 福 音 17:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 還 住 在 加 利 利 的 時 候 , 耶 穌 對 門 徒 說 : 人 子 將 要 被 交 在 人 手 裡 。 馬 太 福 音 17:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 还 住 在 加 利 利 的 时 候 , 耶 稣 对 门 徒 说 : 人 子 将 要 被 交 在 人 手 里 。 馬 太 福 音 17:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 第二次预言受难及复活(可9:30-32;路9:43-45)他们聚集在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人的手里, 馬 太 福 音 17:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 第二次預言受難及復活(可9:30~32;路9:43~45)他們聚集在加利利的時候,耶穌對門徒說:“人子將要被交在人的手裡, And while they abode in Galilee Jesus said unto them The Son of man shall be betrayed into the hands of men αναστρεφομενων verb - present passive participle - genitive plural masculine anastrepho  an-as-tref'-o: to overturn; also to return; by implication, to busy oneself, i.e. remain, live -- abide, behave self, have conversation, live, overthrow, pass, return, be used. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γαλιλαια noun - dative singular feminine Galilaia  gal-il-ah'-yah: Galiloea (i.e. the heathen circle), a region of Palestine -- Galilee. ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. μελλει verb - present active indicative - third person singular mello  mel'-lo: to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υιος noun - nominative singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπου noun - genitive singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. παραδιδοσθαι verb - present passive middle or passive deponent paradidomi  par-ad-id'-o-mee: to surrender, i.e yield up, intrust, transmit -- betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases χειρας noun - accusative plural feminine cheir  khire:  the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument) -- hand. ανθρωπων noun - genitive plural masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man.Matthew 17:22 Multilingual Bible Matthieu 17:22 French Mateo 17:22 Biblia Paralela 馬 太 福 音 17:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |