New American Standard Bible (©1995) and they will kill Him, and He will be raised on the third day." And they were deeply grieved.King James Bible And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry. American King James Version And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry. American Standard Version and they shall kill him, and the third day he shall be raised up. And they were exceeding sorry. Douay-Rheims Bible And they shall kill him, and the third day he shall rise again. And they were troubled exceedingly. Darby Bible Translation and they shall kill him; and the third day he shall be raised up. And they were greatly grieved. English Revised Version and they shall kill him, and the third day he shall be raised up. And they were exceeding sorry. Webster's Bible Translation And they will kill him, and the third day he will be raised again: And they were exceedingly grieved. World English Bible and they will kill him, and the third day he will be raised up." They were exceedingly sorry. Young's Literal Translation and they shall kill him, and the third day he shall rise,' and they were exceeding sorry. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:23 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτὸν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα εγερθησεται και ελυπηθησαν σφοδρα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα εγερθησεται και ελυπηθησαν σφοδρα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα εγερθησεται και ελυπηθησαν σφοδρα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα εγερθησεται και ελυπηθησαν σφοδρα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:23 Greek NT: Westcott/Hort και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα εγερθησεται και ελυπηθησαν σφοδρα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et occident eum et tertio die resurget et contristati sunt vehementer Mateo 17:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y le matarán, y al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron mucho. Mateo 17:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Lo matarán, y al tercer día resucitará." Y ellos se entristecieron mucho. Mateo 17:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y le matarán; mas al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera. Mateo 17:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y le matarán; mas al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera. Mateo 17:23 Spanish: Modern y le matarán. Pero al tercer día resucitará." Y ellos se entristecieron en gran manera. Matthieu 17:23 French: Louis Segond (1910) ils le feront mourir, et le troisième jour il ressuscitera. Ils furent profondément attristés. Matthieu 17:23 French: Darby et ils le feront mourir; et le troisième jour il sera ressuscité. Et ils furent fort attristés. Matthieu 17:23 French: Martin (1744) Et qu'ils le feront mourir, mais le troisième jour il ressuscitera. Et [les Disciples] en furent fort attristés. Matthieu 17:23 French: Ostervald (1744) Et ils le feront mourir, mais il ressuscitera le troisième jour. Et les disciples en furent fort attristés. Matthaeus 17:23 German: Luther (1912) und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferstehen. Und sie wurden sehr betrübt. Matthaeus 17:23 German: Luther (1545) Und sie werden ihn töten; und am dritten Tage wird er auferstehen. Und sie wurden sehr betrübt. Matthaeus 17:23 German: Elberfelder (1871) und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferweckt werden. Und sie wurden sehr betrübt. 馬 太 福 音 17:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 要 殺 害 他 , 第 三 日 他 要 復 活 。 門 徒 就 大 大 的 憂 愁 。 馬 太 福 音 17:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 要 杀 害 他 , 第 三 日 他 要 复 活 。 门 徒 就 大 大 的 忧 愁 。 馬 太 福 音 17:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们要杀害他,第三天他要复活。”他们就很忧愁。 馬 太 福 音 17:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們要殺害他,第三天他要復活。”他們就很憂愁。 |  | And they shall kill him and the third day he shall be raised again And they were exceeding sorry και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αποκτενουσιν verb - future active indicative - third person apokteino  ap-ok-ti'-no: to kill outright; figuratively, to destroy -- put to death, kill, slay. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τριτη adjective - dative singular feminine tritos  tree'-tos: third; neuter (as noun) a third part, or (as adverb) a (or the) third time, thirdly -- third(-ly). ημερα noun - dative singular feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. εγερθησεται verb - future passive indicative - third person singular egeiro  eg-i'-ro: to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ελυπηθησαν verb - aorist passive indicative - third person lupeo  loo-peh'-o: to distress; reflexively or passively, to be sad -- cause grief, grieve, be in heaviness, (be) sorrow(-ful), be (make) sorry. σφοδρα adverb sphodra  sfod'-rah: vehemently, i.e. in a high degree, much -- exceeding(-ly), greatly, sore, very.
 Dead Death Deeply Disciples Distressed Exceeding Exceedingly Filled Greatly Grief Grieved Kill Raised Rise Sad Sorry Third
 Dead Death Deeply Disciples Distressed Exceeding Exceedingly Filled Greatly Grief Grieved Kill Life Raised Rise Sad Sorry Third
 Dead Death Deeply Disciples Distressed Exceeding Exceedingly Filled Greatly Grief Grieved Kill Life Raised Rise Sad Sorry ThirdMatthew 17:23 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |