New American Standard Bible (©1995) But they did not understand this statement, and they were afraid to ask Him.King James Bible But they understood not that saying, and were afraid to ask him. American King James Version But they understood not that saying, and were afraid to ask him. American Standard Version But they understood not the saying, and were afraid to ask him. Douay-Rheims Bible But they understood not the word, and they were afraid to ask him. Darby Bible Translation But they understood not the saying, and feared to ask him. English Revised Version But they understood not the saying, and were afraid to ask him. Webster's Bible Translation But they understood not that saying, and were afraid to ask him. World English Bible But they didn't understand the saying, and were afraid to ask him. Young's Literal Translation but they were not understanding the saying, and they were afraid to question him. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα, καὶ ἐφοβοῦντο αὐτὸν ἐπερωτῆσαι. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:32 Greek NT: Greek Orthodox Church οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα, καὶ ἐφοβοῦντο αὐτὸν ἐπερωτῆσαι. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα καὶ ἐφοβοῦντο αὐτὸν ἐπερωτῆσαι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥήμα, καὶ ἐφοβοῦντο αὐτὸν ἐπερωτῆσαι. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οι δε ηγνοουν το ρημα και εφοβουντο αυτον επερωτησαι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι δε ηγνοουν το ρημα και εφοβουντο αυτον επερωτησαι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:32 Greek NT: Textus Receptus (1550) οι δε ηγνοουν το ρημα και εφοβουντο αυτον επερωτησαι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:32 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι δε ηγνοουν το ρημα και εφοβουντο αυτον επερωτησαι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:32 Greek NT: Westcott/Hort οι δε ηγνοουν το ρημα και εφοβουντο αυτον επερωτησαι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (9-31) at illi ignorabant verbum et timebant eum interrogare Marcos 9:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero ellos no entendían lo que decía, y tenían miedo de preguntarle. Marcos 9:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero ellos no entendían lo que les decía, y tenían miedo de preguntar a Jesús. Marcos 9:32 Spanish: Reina Valera (1909) Pero ellos no entendían esta palabra, y tenían miedo de preguntarle. Marcos 9:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero ellos no entendían esta palabra, y tenían miedo de preguntarle. Marcos 9:32 Spanish: Modern Pero ellos no entendían esta palabra y tenían miedo de preguntarle. Marc 9:32 French: Louis Segond (1910) Mais les disciples ne comprenaient pas cette parole, et ils craignaient de l'interroger. Marc 9:32 French: Darby Mais ils ne comprenaient pas ce discours, et ils craignaient de l'interroger. Marc 9:32 French: Martin (1744) Mais ils ne comprenaient point ce discours, et ils craignaient de l'interroger. Marc 9:32 French: Ostervald (1744) Mais ils ne comprenaient point ce discours; et ils craignaient de l'interroger. Markus 9:32 German: Luther (1912) Sie aber verstanden das Wort nicht, und fürchteten sich, ihn zu fragen. Markus 9:32 German: Luther (1545) Sie aber vernahmen das Wort nicht und fürchteten sich, ihn zu fragen. Markus 9:32 German: Elberfelder (1871) Sie aber verstanden die Rede nicht und fürchteten sich, ihn zu fragen. 馬 可 福 音 9:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 門 徒 卻 不 明 白 這 話 , 又 不 敢 問 他 。 馬 可 福 音 9:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 门 徒 却 不 明 白 这 话 , 又 不 敢 问 他 。 馬 可 福 音 9:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) 门徒不明白这话,又不敢问他。 馬 可 福 音 9:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) 門徒不明白這話,又不敢問他。 But they understood not that saying and were afraid to ask him οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ηγνοουν verb - imperfect active indicative - third person agnoeo  ag-no-eh'-o: not to know (through lack of information or intelligence); by implication, to ignore (through disinclination) -- (be) ignorant(-ly), not know, not understand, unknown. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ρημα noun - accusative singular neuter rhema  hray'-mah: an utterance (individually, collectively or specially); by implication, a matter or topic (especially of narration, command or dispute); with a negative naught whatever και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εφοβουντο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person phobeo  fob-eh'-o: to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere -- be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons επερωτησαι verb - aorist active middle or passive deponent eperotao  ep-er-o-tah'-o: to ask for, i.e. inquire, seek -- ask (after, questions), demand, desire, question.Mark 9:32 Multilingual Bible Marc 9:32 French Marcos 9:32 Biblia Paralela 馬 可 福 音 9:32 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |