Mark 13:23

<< Mark 13:23 >>

But take ye heed behold I have foretold you all things
υμεις  personal pronoun - second person nominative plural
humeis  hoo-mice':  you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
βλεπετε  verb - present active middle - second person
blepo  blep'-o:  to look at -- behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed.
ιδου  verb - second aorist active middle - second person singular
idou  id-oo':  used as imperative lo!; -- behold, lo, see.
προειρηκα  verb - perfect active indicative - first person singular
proereo  pro-er-eh'-o:  to say already, predict -- foretell, say (speak, tell) before.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
παντα  adjective - accusative plural neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole

New American Standard Bible (©1995)
"But take heed; behold, I have told you everything in advance.

King James Bible
But take ye heed: behold, I have foretold you all things.

American King James Version
But take you heed: behold, I have foretold you all things.

American Standard Version
But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand.

Douay-Rheims Bible
Take you heed therefore; behold I have foretold you all things.

Darby Bible Translation
But do ye take heed: behold, I have told you all things beforehand.

English Revised Version
But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand.

Webster's Bible Translation
But take ye heed: behold, I have foretold you all things.

World English Bible
But you watch. "Behold, I have told you all things beforehand.

Young's Literal Translation
and ye, take heed; lo, I have foretold you all things.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὑμεῖς δὲ βλέπετε· προείρηκα ὑμῖν πάντα.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὑμεῖς δὲ βλέπετε· ἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν ἅπαντα.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὑμεῖς δὲ βλέπετε· ἰδοῦ προείρηκα ὑμῖν πάντα

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὑμεῖς δὲ βλέπετε· προείρηκα ὑμῖν πάντα.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
υμεις δε βλεπετε προειρηκα υμιν παντα

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
υμεις δε βλεπετε ιδου προειρηκα υμιν παντα

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
υμεις δε βλεπετε ιδου προειρηκα υμιν παντα

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
υμεις δε βλεπετε ιδου προειρηκα υμιν παντα

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Greek NT: Westcott/Hort
υμεις δε βλεπετε προειρηκα υμιν παντα

Mark 13:23 Hebrew Bible
ואתם ראו הנה מראש הגדתי לכם את כל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
vos ergo videte ecce praedixi vobis omnia

Marcos 13:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mas vosotros, estad alerta; ved que os lo he dicho todo de antemano.

Marcos 13:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero ustedes, estén alerta; vean que se lo he dicho todo de antemano.

Marcos 13:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas vosotros mirad; os lo he dicho antes todo.

Marcos 13:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas vosotros mirad; he aquí os lo he dicho antes todo.

Marcos 13:23 Spanish: Modern
Pero vosotros, ¡mirad! Os lo he dicho todo de antemano.

Marc 13:23 French: Louis Segond (1910)
Soyez sur vos gardes: je vous ai tout annoncé d'avance.

Marc 13:23 French: Darby
Mais vous, soyez sur vos gardes! voici, je vous ai tout dit à l'avance.

Marc 13:23 French: Martin (1744)
Mais donnez-vous-en garde; voici, je vous l'ai tout prédit.

Marc 13:23 French: Ostervald (1744)
Mais prenez-y garde; voici, je vous ai tout prédit.

Markus 13:23 German: Luther (1912)
Ihr aber sehet euch vor! Siehe, ich habe es euch alles zuvor gesagt.

Markus 13:23 German: Luther (1545)
Ihr aber, sehet euch vor! Siehe, ich hab's euch alles zuvor gesagt.

Markus 13:23 German: Elberfelder (1871)
Ihr aber sehet zu! Siehe, ich habe euch alles vorhergesagt.

馬 可 福 音 13:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 要 謹 慎 。 看 哪 , 凡 事 我 都 預 先 告 訴 你 們 了 。

馬 可 福 音 13:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 要 谨 慎 。 看 哪 , 凡 事 我 都 预 先 告 诉 你 们 了 。

馬 可 福 音 13:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
所以你们应当小心!我已经事先把一切都告诉你们了。

馬 可 福 音 13:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
所以你們應當小心!我已經事先把一切都告訴你們了。


Advance Ahead Beforehand Behold Care Clear Foretold Forewarned Guard Heed Watch Yourselves

Advance Ahead Beforehand Care Clear Foretold Forewarned Guard Heed Time Watch Yourselves

Advance Ahead Beforehand Care Clear Foretold Forewarned Guard Heed Time Watch Yourselves

Mark 13:23 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible