New American Standard Bible (©1995) "The gospel must first be preached to all the nations.King James Bible And the gospel must first be published among all nations. American King James Version And the gospel must first be published among all nations. American Standard Version And the gospel must first be preached unto all the nations. Douay-Rheims Bible And unto all nations the gospel must first be preached. Darby Bible Translation and the gospel must first be preached to all the nations. English Revised Version And the gospel must first be preached unto all the nations. Webster's Bible Translation And the gospel must first be published among all nations. World English Bible The Good News must first be preached to all the nations. Young's Literal Translation and to all the nations it behoveth first that the good news be proclaimed. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη δεῖ πρῶτον κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη δεῖ πρῶτον κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εις παντα τα εθνη πρωτον δει κηρυχθηναι το ευαγγελιον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εις παντα τα εθνη δει πρωτον κηρυχθηναι το ευαγγελιον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εις παντα τα εθνη δει πρωτον κηρυχθηναι το ευαγγελιον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εις παντα τα εθνη δει πρωτον κηρυχθηναι το ευαγγελιον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Greek NT: Westcott/Hort και εις παντα τα εθνη πρωτον δει κηρυχθηναι το ευαγγελιον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et in omnes gentes primum oportet praedicari evangelium Marcos 13:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero primero el evangelio debe ser predicado a todas las naciones. Marcos 13:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero primero el evangelio debe ser predicado a todas las naciones. Marcos 13:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y á todas las gentes conviene que el evangelio sea predicado antes. Marcos 13:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y a todos los gentiles conviene que el evangelio sea predicado antes. Marcos 13:10 Spanish: Modern Es necesario que primero el evangelio sea predicado a todas las naciones. Marc 13:10 French: Louis Segond (1910) Il faut premièrement que la bonne nouvelle soit prêchée à toutes les nations. Marc 13:10 French: Darby Et il faut que l'évangile soit auparavant prêché dans toutes les nations. Marc 13:10 French: Martin (1744) Mais il faut que l'Evangile soit auparavant prêché dans toutes les nations. Marc 13:10 French: Ostervald (1744) Mais il faut que l'Évangile soit auparavant prêché à toutes les nations. Markus 13:10 German: Luther (1912) Und das Evangelium muß zuvor verkündigt werden unter alle Völker. Markus 13:10 German: Luther (1545) Und das Evangelium muß zuvor geprediget werden unter alle Völker. Markus 13:10 German: Elberfelder (1871) und allen Nationen muß zuvor das Evangelium gepredigt werden. 馬 可 福 音 13:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 然 而 , 福 音 必 須 先 傳 給 萬 民 。 馬 可 福 音 13:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 然 而 , 福 音 必 须 先 传 给 万 民 。 馬 可 福 音 13:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 然而福音必须先传给万民。 馬 可 福 音 13:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 然而福音必須先傳給萬民。 And the gospel must first be published among all nations και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases παντα adjective - accusative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εθνη noun - accusative plural neuter ethnos  eth'-nos: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people. δει verb - present impersonal active indicative - third person singular dei  die: also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding) -- behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should. πρωτον adverb proton  pro'-ton: firstly (in time, place, order, or importance) -- before, at the beginning, chiefly (at, at the) first (of all). κηρυχθηναι verb - aorist passive middle or passive deponent kerusso  kay-roos'-so: to herald (as a public crier), especially divine truth (the gospel) -- preacher(-er), proclaim, publish. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ευαγγελιον noun - nominative singular neuter euaggelion  yoo-ang-ghel'-ee-on: a good message, i.e. the gospel -- gospel.Mark 13:10 Multilingual Bible Marc 13:10 French Marcos 13:10 Biblia Paralela 馬 可 福 音 13:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |