New American Standard Bible (©1995) Jesus said to them, "Is this not the reason you are mistaken, that you do not understand the Scriptures or the power of God?King James Bible And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God? American King James Version And Jesus answering said to them, Do you not therefore err, because you know not the scriptures, neither the power of God? American Standard Version Jesus said unto them, Is it not for this cause that ye err, that ye know not the scriptures, nor the power of God? Douay-Rheims Bible And Jesus answering, saith to them: Do ye not therefore err, because you know not the scriptures, nor the power of God? Darby Bible Translation And Jesus answering said to them, Do not ye therefore err, not knowing the scriptures, nor the power of God? English Revised Version Jesus said unto them, Is it not for this cause that ye err, that ye know not the scriptures, nor the power of God? Webster's Bible Translation And Jesus answering, said to them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God? World English Bible Jesus answered them, "Isn't this because you are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God? Young's Literal Translation And Jesus answering said to them, 'Do ye not because of this go astray, not knowing the Writings, nor the power of God? ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἔφη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:24 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε, μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἔφη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εφη αυτοις ο ιησους ου δια τουτο πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ου δια τουτο πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ου δια τουτο πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ου δια τουτο πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:24 Greek NT: Westcott/Hort εφη αυτοις ο ιησους ου δια τουτο πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et respondens Iesus ait illis non ideo erratis non scientes scripturas neque virtutem Dei Marcos 12:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Jesús les dijo: ¿No es ésta la razón por la que estáis equivocados: que no entendéis las Escrituras ni el poder de Dios? Marcos 12:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jesús les dijo: "¿No es ésta la razón por la que están ustedes equivocados: que no entienden las Escrituras ni el poder de Dios? Marcos 12:24 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces respondiendo Jesús, les dice: ¿No erráis por eso, porque no sabéis las Escrituras, ni la potencia de Dios? Marcos 12:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces respondiendo Jesús, les dice: ¿No erráis por eso, porque no sabéis las Escrituras, ni la potencia de Dios? Marcos 12:24 Spanish: Modern Entonces Jesús les dijo: --¿No es por esto que erráis, porque no conocéis las Escrituras ni tampoco el poder de Dios? Marc 12:24 French: Louis Segond (1910) Jésus leur répondit: N'êtes-vous pas dans l'erreur, parce que vous ne comprenez ni les Ecritures, ni la puissance de Dieu? Marc 12:24 French: Darby Et Jésus, répondant, leur dit: N'est-ce pas à cause de ceci que vous errez, c'est que vous ne connaissez pas les écritures, ni la puissance de Dieu? Marc 12:24 French: Martin (1744) Et Jésus répondant leur dit : la raison pour laquelle vous tombez dans l'erreur, c'est que vous ne connaissez point les Ecritures, ni la puissance de Dieu. Marc 12:24 French: Ostervald (1744) Et Jésus, répondant, leur dit: N'êtes-vous pas dans l'erreur, parce que vous n'entendez pas les Écritures, ni quelle est la puissance de Dieu? Markus 12:24 German: Luther (1912) Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Ist's nicht also? Ihr irrt darum, daß ihr nichts wisset von der Schrift noch von der Kraft Gottes. Markus 12:24 German: Luther (1545) Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Ist's nicht also? Ihr irret darum, daß ihr nichts wisset von der Schrift noch von der Kraft Gottes. Markus 12:24 German: Elberfelder (1871) Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Irret ihr deshalb nicht, indem (O. weil) ihr die Schriften nicht kennet, noch die Kraft Gottes? 馬 可 福 音 12:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 說 : 你 們 所 以 錯 了 , 豈 不 是 因 為 不 明 白 聖 經 , 不 曉 得 神 的 大 能 麼 ? 馬 可 福 音 12:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 说 : 你 们 所 以 错 了 , 岂 不 是 因 为 不 明 白 圣 经 , 不 晓 得 神 的 大 能 麽 ? 馬 可 福 音 12:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣对他们说:“你们错了,不正是因为你们不明白圣经,也不晓得 神的能力吗? 馬 可 福 音 12:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌對他們說:“你們錯了,不正是因為你們不明白聖經,也不曉得 神的能力嗎? And Jesus answering said unto them Do ye not therefore __ err because ye know not the scriptures neither the power of God και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αποκριθεις verb - aorist passive deponent participle - nominative singular masculine apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). πλανασθε verb - present passive indicative - second person planao  plan-ah'-o: to (properly, cause to) roam (from safety, truth, or virtue) -- go astray, deceive, err, seduce, wander, be out of the way.; μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. ειδοτες verb - perfect active participle - nominative plural masculine eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γραφας noun - accusative plural feminine graphe  graf-ay': a document, i.e. holy Writ (or its contents or a statement in it) -- scripture. μηδε conjunction mede  may-deh': but not, not even; in a continued negation, nor -- neither, nor (yet), (no) not (once, so much as). την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δυναμιν noun - accusative singular feminine dunamis  doo'-nam-is: force; specially, miraculous power (usually by implication, a miracle itself) του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).Mark 12:24 Multilingual Bible Marc 12:24 French Marcos 12:24 Biblia Paralela 馬 可 福 音 12:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |