Mark 13:12

<< Mark 13:12 >>

Now the brother shall betray the brother to death and the father the son and children shall rise up against their parents and shall cause them to be put to death
παραδωσει  verb - future active indicative - third person singular
paradidomi  par-ad-id'-o-mee:  to surrender, i.e yield up, intrust, transmit -- betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
αδελφος  noun - nominative singular masculine
adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother.
αδελφον  noun - accusative singular masculine
adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
θανατον  noun - accusative singular masculine
thanatos  than'-at-os:  (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
πατηρ  noun - nominative singular masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
τεκνον  noun - accusative singular neuter
teknon  tek'-non:  a child (as produced) -- child, daughter, son.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
επαναστησονται  verb - future middle deponent indicative - third person
epanistamai  ep-an-is'-tam-ahee:  to stand up on, i.e. (figuratively) to attack -- rise up against.
τεκνα  noun - nominative plural neuter
teknon  tek'-non:  a child (as produced) -- child, daughter, son.
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
γονεις  noun - accusative plural masculine
goneus  gon-yooce':  a parent -- parent.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
θανατωσουσιν  verb - future active indicative - third person
thanatoo  than-at-o'-o:  to kill -- become dead, (cause to be) put to death, kill, mortify.
αυτους  personal pronoun - accusative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

New American Standard Bible (©1995)
"Brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and have them put to death.

King James Bible
Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.

American King James Version
Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.

American Standard Version
And brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.

Douay-Rheims Bible
And the brother shall betray his brother unto death, and the father his son; and children shall rise up against the parents, and shall work their death.

Darby Bible Translation
But brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.

English Revised Version
And brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.

Webster's Bible Translation
Now the brother will betray the brother to death, and the father the son: and children will rise up against their parents, and will cause them to be put to death.

World English Bible
"Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.

Young's Literal Translation
'And brother shall deliver up brother to death, and father child, and children shall rise up against parents, and shall put them to death,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ παραδώσει ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ παραδώσει ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και παραδωσει αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:12 Greek NT: Westcott/Hort
και παραδωσει αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους

Mark 13:12 Hebrew Bible
ואח ימסר את אחיו למות ואב את בנו וקמו בנים באבותם והמיתו אותם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et consurgent filii in parentes et morte adficient eos

Marcos 13:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y les causarán la muerte.

Marcos 13:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"El hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y les causarán la muerte.

Marcos 13:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Y entregará á la muerte el hermano al hermano, y el padre al hijo: y se levantarán los hijos contra los padres, y los matarán.

Marcos 13:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y entregará a la muerte el hermano al hermano, y el padre al hijo; y se levantarán los hijos contra los padres, y los matarán.

Marcos 13:12 Spanish: Modern
El hermano entregará a muerte a su hermano, y el padre a su hijo. Se levantarán los hijos contra sus padres y los harán morir.

Marc 13:12 French: Louis Segond (1910)
Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir.

Marc 13:12 French: Darby
Et le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; et les enfants s'élèveront contre leurs parents et les feront mourir;

Marc 13:12 French: Martin (1744)
Or le frère livrera son frère à la mort, et le père l'enfant, et les enfants se soulèveront contre leurs pères et leurs mères, et les feront mourir.

Marc 13:12 French: Ostervald (1744)
Or, le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; et les enfants se lèveront contre leurs pères et leurs mères, et les feront mourir.

Markus 13:12 German: Luther (1912)
Es wird aber überantworten ein Bruder den andern zum Tode und der Vater den Sohn, und die Kinder werden sich empören gegen die Eltern und werden sie helfen töten.

Markus 13:12 German: Luther (1545)
Es wird aber überantworten ein Bruder den andern zum Tode und der Vater den Sohn, und die Kinder werden sich empören wider die Eltern und werden sie helfen töten.

Markus 13:12 German: Elberfelder (1871)
Es wird aber der Bruder den Bruder zum Tode überliefern, und der Vater das Kind; und Kinder werden sich erheben wider die Eltern und sie zum Tode bringen. (d. i. ihre Hinrichtung bewirken)

馬 可 福 音 13:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
弟 兄 要 把 弟 兄 , 父 親 要 把 兒 子 , 送 到 死 地 ; 兒 女 要 起 來 與 父 母 為 敵 , 害 死 他 們 ;

馬 可 福 音 13:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
弟 兄 要 把 弟 兄 , 父 亲 要 把 儿 子 , 送 到 死 地 ; 儿 女 要 起 来 与 父 母 为 敌 , 害 死 他 们 ;

馬 可 福 音 13:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
弟兄要出卖弟兄,父亲要出卖儿子,甚至把他们置于死地;儿女要悖逆父母,害死他们。

馬 可 福 音 13:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
弟兄要出賣弟兄,父親要出賣兒子,甚至把他們置於死地;兒女要悖逆父母,害死他們。


Betray Brother Cause Child Death Deliver Fathers Killed Mothers Parents Rebel Rise

Betray Cause Child Children Death Deliver Fathers Killed Mothers Parents Rebel Rise

Betray Cause Child Children Death Deliver Fathers Killed Mothers Parents Rebel Rise

Mark 13:12 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible